Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-60

Page 60

ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥l ఓ' నా మనసా, మీరు దేవుని పట్ల ప్రేమను చూపించకుండా (దుర్గుణాల నుండి) రక్షణను పొందలేరు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురు అనుచరుల హృదయంలో భగవంతుడు నివసిస్తాడు మరియు వారు భక్తి నిధులతో ఆశీర్వదించబడతారు.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ ఓ' నా మనసా, మీరు దేవుణ్ణి ప్రేమించాలి, చేపలు నీటిని ప్రేమిస్తున్నట్టు.
ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ నీరు ఎంత ఎక్కువగా ఉంటే, చేపలు అంత సంతోషంగా ఉంటాయి, మరియు ఇది ఆమె శరీరానికి మరియు మానసిక ప్రశాంతతకు ఎక్కువ శాంతతను ఇస్తుంది.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥ కానీ నీరు లేకుండా, చేపలు ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేవు మరియు ఆమెకు కలిగిన విడిపోయిన బాధ దేవునికి తెలుస్తుంది.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥ ఓ నా మనసా, దేవుణ్ణి ప్రేమించండి, ఎందుకంటే పాటల పక్షి వర్షాన్ని ప్రేమిస్తుంది.
ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ అన్ని కొలనులు నీటితో నిండిపోయి ఉన్న, భూమి ఆకుపచ్చరంగులో వికసించినా, ఆ వర్షపు చుక్క దాని నోటిలో పడకపోతే ఆ పాటలు పాడే పక్షులకి ఉపయోగం ఏమీ లేదు.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥ దేవుని కృప ద్వారా మాత్రమే ఒకరు దేవునితో ఐక్యం అవుతారు, లేకపోతే, ఒకరి శరీరం మరియు ఆత్మ గత పనుల ఫలితాలను భరించాల్సి ఉంటుంది.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥ ఓ నా మనసా, నీరు పాలను ఎలా ప్రేమిస్తుందో అలా మీరు దేవుణ్ణి ప్రేమించాలి.
ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥ వేడి చేసినప్పుడు, నీరు వేడిని భరిస్తుంది మరియు పాలను వేడి అవ్వనివ్వదు.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥ దేవుడు తనతో విడిపోయిన వారిని ఐక్యం చేసి, వారిని నిజమైన మహిమతో ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥ ఓ' నా మనసా, చక్వీ బాతు సూర్యుని పట్ల ఎంత ప్రేమ కలిగి ఉంటుందో నీకు దేవుని పట్ల అంత ప్రేమ ఉండాలి.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥ ఆమె (చక్వీ బాతు) ఒక్క క్షణం కూడా నిద్రపోదు (రాత్రి సమయంలో), దూరంలో ఉన్న సూర్యుడు చాలా దగ్గరగా ఉన్నాడు అని అనుకుని.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥ కానీ ఆత్మచిత్తం కలిగిన వ్యక్తి ఎన్నడూ అర్థం చేసుకోడు (ఈ రకమైన ప్రేమ), గురు అనుచరులు ఎల్లప్పుడూ తమతో దేవుని ఉనికిని అనుభూతి చెందుతారు.
ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ స్వయ౦గా ఇష్ట౦ గల వ్యక్తి తన గొప్ప పనులను లెక్కిస్తూ చూపి౦చడానికి ప్రయత్నిస్తాడు, కానీ సృష్టికర్త ఏమి చేసినా అది జరుగుతు౦ది.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ మనుష్యుల౦దరూ అది కోరుకు౦టున్నా దేవుని విలువను అ౦చనా వేయలేము.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥ గురుబోధల ద్వారానే మనం ఆయనను గ్రహిస్తాం. సత్యదేవునిలో విలీనం చేయడం ద్వారానే మనకు శాంతి లభిస్తుంది.
ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ నిజమైన గురువును మనం కలుసుకుంటే, అది ఎన్నటికీ విచ్ఛిన్నం కాని విధంగా దేవుని పట్ల నిజమైన ప్రేమను పెంపొందించుకోవడానికి అతను మనకు సహాయం చేస్తాడు.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ గురు మార్గదర్శనం ద్వారా, మనం దైవిక జ్ఞానాన్ని పొందుతాము మరియు మూడు ప్రపంచాల గురించి అంతర్దృష్టిని పొందుతాము.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥ ఒక వ్యక్తి యోగ్యతలను (దేవుని) కొనుగోలుగా మారితే, అతను లేదా ఆమె అతని స్వచ్ఛమైన, నిష్కల్మషమైన పేరును ఎప్పటికీ మరచిపోదు.
ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ నీటి కొలను దగ్గర వేటాడటానికి వచ్చి, ఆపై ఎగిరిపోయే పక్షుల మాదిరిగానే, ఈ ప్రపంచంలో మానవులు కొద్దికాలం అతిథులుగా వచ్చి వెళతారు.
ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥ ఒకటి లేదా రెండు రోజుల పాటు తమ పాత్రను పోషించి తరువాత ప్రతి ఒక్కరూ తక్కువ సమయంలో ఈ ప్రపంచం నుండి వెళ్ళిపోతారు.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥ మీ ఆశీర్వాదాలతో మాత్రమే మీతో ఐక్యం కాగలరు మరియు సత్యం యొక్క చోటులో ఒక సీటును పొందుతారు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ గురువు లేకుండా, దేవుని పట్ల నిజమైన ప్రేమ అభివృద్ధి చెందదు, మరియు అహం యొక్క మురికి తొలగిపోదు.
ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా పూర్తిగా సంతృప్తి చెందినప్పుడు, తనలో ఉన్న దేవుడుని తెలుసుకుంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥ కేవలం గురువు మార్గదర్శనం ద్వారా మాత్రమే మనం ఆత్మసాక్షాత్కారాన్ని పొందుతాము, ఇంకా చెయ్యటానికి ఏమి ఉంది లేదా ఇంకేమి చేయాలి?
ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥ గురువు మాట తో సంతృప్తి చెందిన తరువాత దేవునితో ఐక్యం అయిన వారు, వారు ఎన్నడూ విడిపోరు కాబట్టి మళ్ళీ ఏకం చేయాల్సిన అవసరం లేదు.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ అయితే, స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తికి ఇది అర్థం కాదు; దేవుని ను౦డి వేరుచేయబడిన తర్వాత, అలా౦టి వ్యక్తి బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉ౦టాడు.
ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥ ఓ నానక్, ఒక మనిషి కోసం, వెతకడానికి ఒక తలుపు తప్ప, వేరే ప్రదేశం ఉండదు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥ స్వీయ సంకల్పం కలిగిన ఆత్మ వధువు సరైన మార్గం నుండి తప్పుదారి పట్టింది మరియు విశ్రాంతి స్థలన్ని వెతుక్కోలేదు.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ గురువు లేకుండా, ఎవరూ ఆమెకు సరైన మార్గాన్ని చూపించలేరు, ప్రపంచ దుర్గుణాలచే గుడ్డిగా, ఆమె తిరుగుతూ ఉంటుంది.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥ లోకదుర్గుణాల వల్ల ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని కోల్పోయిన వారు మోసపోతారు.
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ నా స్నేహితుడా, ఇది మాయ (లోకశోధనలు) దాని భ్రమతో మనల్ని మోసం చేస్తోంది.
ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ భ్రమలో తప్పిపోయిన దురదృష్టవ౦తుడైన వధువు (ఆత్మ) తన భర్త-దేవునితో ఐక్య౦ అవ్వలేడు.
ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ అహంకారి అయిన ఆత్మ వధువు, తన సొంత ఇంటిని (ఆమె అంతర్గత-స్వీయ) విడిచిపెట్టి, అన్ని రకాల ప్రమాదకరమైన ఆచారాలు మరియు ఆరాధనలలో తిరుగుతూ ఉంటుంది, విదేశాలలో కోల్పోయినట్లు.
ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥ సరైన మార్గం నుండి తప్పిపోవడం వల్ల, ఆత్మ వధువు పర్వతాలను ఎక్కుతూ ఉంది (తీర్థయాత్రలు మరియు ఇతర ఆచారాలను నిర్వహిస్తుంది) కానీ ఆమె మనస్సు ఎల్లప్పుడూ సందేహంలో ఊగిసలాడుతూ ఉంటుంది.
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ అతని ఆజ్ఞ తో మొదటిలో జీవి నుండి వేరు చేయబడిన ఆమె అతనితో ఐక్యం అవ్వలేదు. అందువల్ల, తన స్వీయ అహంకారంతో మోసపోయిన ఆమె విలపిస్తుంది.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥ విడిపోయిన వారిని భగవంతుని నామ ఆనందంతో నింపడం ద్వారా గురువు వారిని భగవంతుడితో ఏకం చేస్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top