Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-28

Page 28

ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ఈ మానవ జీవితంతో ఆశీర్వదించబడినప్పటికీ, చాలా మంది నామాన్ని భక్తితో చదవరు.
ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥ (వారు దానిని గ్రహించరు) మరణం వచ్చినప్పుడు, వారు ఇక్కడ ఉండలేరు మరియు తదుపరి ప్రపంచంలో విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥ ఈ అవకాశం మళ్ళీ రాదు. చివరికి, వారు పశ్చాత్తాపపడి వెళ్ళిపోతారు.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥ సర్వశక్తిమంతుడు తన కృప యొక్క చూపుతో ఆశీర్వదించే వారిని రక్షించాడు; వారు ప్రేమతో ఆయనతో జతచేయబడతారు.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ || దేవుని పట్ల భక్తి ని౦డివు౦టారని చూపి౦చేవారికి ఆయనపట్ల నిజమైన ప్రేమ ఉ౦డదు. ఆత్మఅహంకారుల౦దరూ దేవునికి నిజమైన మార్గాన్ని అర్థ౦ చేసుకోలేరు.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥ కాని గురుకృపవలన వారి హృదయములు ధన్యులైన వారి భక్తి దేవునిచేత స్వీకరించబడును.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਮਾਇ ॥ వారు దేవుని మహిమతో తిస్తూ; ప్రతిరోజూ దేవుని గురి౦చి చదువుతారు. దేవుని స్తుతిని పాడటం ద్వారా, అవి శోషణలో కలిసిపోతాయి.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥ ఓ నానక్, నామ ప్రేమతో జతచేయబడిన వారి మాటలు ఎప్పటికీ నిజంగానే ఉంటాయి.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ నామాన్ని ఏకమనసుతో ధ్యాని౦చేవారే గురు బోధలను ధ్యాని౦చేవారిగా ఉంటారు.
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ వారి ముఖాలు సత్యదేవుని ఆస్థాన౦లో ఎప్పటికీ ప్రకాశవ౦త౦గా ఉ౦టాయి.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ వారు అద్భుతమైనా మకరందాన్ని ఎప్పటికీ ఆస్వాదిస్తారు, మరియు వారు నిజమైన పేరును ప్రేమిస్తారు.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ఓ' సోదరుడా, గురు సలహాను పాటించడం ద్వారా, ఒకరు ఎప్పటికీ గౌరవించబడతారు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మనం దేవుని గురించి ఎప్పుడూ ఆలోచించాలి, తద్వారా, అహంకారం యొక్క మురికి కొట్టుకుపోతుంది.
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥ స్వసంకల్పితుడైన మన్ ముఖ్ కు నామం గురించి తెలియదు. నామం లేకుండా, వారు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ వారు షాబాద్ రుచిని ఆస్వాదించరు; వీరు ద్వంద్వప్రేమతో జతచేయబడతారు.
ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਸੇ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ అవి మురికిలో (దుర్గుణాల) పురుగుల వలె ఉంటాయి, అవి ఆ మురికిలో పడి దానిలోపలే (దుర్గుణాల మురికిలో) వినియోగించబడతాయి.
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥ గురు సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడిచే వారి జీవితాలు ఫలప్రదమైనవి.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥ వారి కుటుంబాలు రక్షించబడతాయి; వారికి జన్మనిచ్చిన తల్లులు ధన్యులు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥ తన సంకల్పము వలన ఆయన కృపను అనుగ్రహిస్తాడు; అలా ఆశీర్వది౦చబడిన వారు దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చ౦డి.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ గురువు ద్వారా నామం గురించి ఆలోచించిన వారు, అహం మరియు స్వీయ గర్వాన్ని ప్రకాశింపచేస్తారు.
ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥ అవి స్వచ్ఛమైనవి, అంతర్గతంగా మరియు బాహ్యంగా; అవి సత్యసత్యాలలో విలీనం అవుతాయి.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੫॥੩੮॥ ఓ నానక్, గురు బోధలను అనుసరించి, ప్రేమ మరియు భక్తితో దేవుని పేరును ధ్యానించిన వారు రావడం ఆశీర్వదించబడింది.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ దేవుని భక్తులకు, నామం యొక్క సంపద వారు వ్యవహరించే సరుకు, మరియు గురువు సలహా మేరకు, వారు వ్యాపారం చేస్తారు (నామం యొక్క ఈ సరుకుతో).
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ వారు దేవుని నామాన్ని ఎప్పటికీ ప్రశంసిస్తూ ఉంటారు. దేవుని పేరు వారి బహుమతిగా మరియు సహాయంగా ఉంటుంది.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥ పరిపూర్ణ గురువు దేవుని నామాన్ని భక్తులలో అమర్చారు; దేవుని భక్తులకు ఇది తరగని నిధి.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥ ఓ సోదరుడా, ఈ విధంగా మీ మనస్సుకు సూచించండి:
ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా మనసా, మీరు ఎందుకు సోమరిపోతుగా ఉన్నావు? గురు మార్గదర్శనం పొందండి మరియు దేవుని పేరును ధ్యానించండి.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ గురువు సలహాపై పూర్తి శ్రద్ధ పెట్టేటప్పుడు, దేవుని గురించి నిజమైన భక్తితో లోతైన ధ్యానం చెయ్యండి.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥ వేషధారణ ద్వారా దేవుని ఆరాధన చేయలేము. ఏ మాటనైనా ద్వంద్వంగా మాట్లాడితే (దేవుడు కాకుండా ఇతర విషయాలపట్ల ప్రేమ) అది హాని కలిగిస్తుంది.
ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥ కానీ, నిజమైన జ్ఞానోదయం మరియు దైవిక జ్ఞానం ఉన్న వ్యక్తి, వేషధారుల గుంపులో కూడా ప్రత్యేకంగా నిలుస్తాడు.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ దేవుణ్ణి తమ హృదయాల్లో ప్రతిష్ఠి౦చేవారు ఆయన సేవకులుగా చెప్పబడతారు.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥ దేవుని ఎదుట మనస్సును శరీరాన్ని అర్పి౦చడ౦ ద్వారా, వారు లోపలి ను౦డి అహంకారాన్ని జయి౦చి, నిర్మూలి౦చుకుంటారు.
ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥ దేవుడు ఆశీర్వదించి, అంగీకరించినవాడు గురు అనుచరుడు, అతను జీవిత యుద్ధంలో దుర్గుణాలచే ఎన్నడూ ఓడిపోడు.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ఆయన కృపను పొ౦దేవారు ఆయనను కనుక్కుంటారు. అతని కృప లేకుండా, అతనిని కనుబెట్టలేం.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top