Page 938
                    ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        他通过彻底检查这些知识来获得知识,并冥想罗摩的名字
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        令人难以置信的人出售知识,从而接受毒药并吃毒药
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥
                   
                    
                                             
                        傻瓜不认识这个词,也不理解它。53
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
                   
                    
                                             
                        那个熊猫叫古鲁穆克,他也向他的学生传道
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥
                   
                    
                                             
                        记住名字,收集名字,在世界上获得利润
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        是学生写出真条,研究心中的真理,握住话语
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥
                   
                    
                                             
                        那纳克啊!他是一位受过教育且聪明的学者,脖子上戴着一条名叫拉姆的项链。54.1
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ
                   
                    
                                             
                        拉姆卡利•马哈拉 1 西德•戈斯蒂
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                             
                        新萨蒂古尔普拉萨迪
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
                   
                    
                                             
                        所有人都坐在悉达萨卜哈的座位上,说:“向圣萨卜哈致敬
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
                   
                    
                                             
                        (上师那纳克•德夫吉回答)我们必须向那至高无上的真理上帝鞠躬,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
                   
                    
                                             
                        我们还切开酒杯,献给他,也献给他
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        那纳克啊!如果找到一个圣人,那么只有通过自然的本性才能获得最终的真理,并且成功是成功的。1
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        离开家乡,流浪在国内外,能得到什么真理和纯洁
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        没有真言,没有人是自由的。1.留在这里
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
                   
                    
                                             
                        (悉达多问古鲁吉)你是谁?你叫什么名字?你的道路是什么?你的人生目标是什么
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
                   
                    
                                             
                        我们对你的祈祷是告诉我们真相,我们去牺牲圣徒
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
                   
                    
                                             
                        (悉达多对上师那纳克•德瓦-)孩子啊!你坐在某个地方吗?你住在哪里?你从哪里来?你去哪里
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        纳纳克说,拜拉吉问你的路是什么?2
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        (上师那纳克•德吉回答悉达多-)我们仍然沉浸在至高灵魂的冥想中,他住在ghat中,走在Satiguru的叶子里
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        我们是上帝差遣的,我是奉他的命令来的,那纳克总是按照上帝的旨意行事
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        我们找到了这样一位大师,纳拉扬总是稳定的,他自己就是坐在座位上的人
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        古鲁穆克明白这个事实,认清自己,融入至高无上的真理。3
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
                   
                    
                                             
                        都说这个世界是可以艰难穿越的海洋,怎么可能跨越呢
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
                   
                    
                                             
                        然后查尔帕特•纳特说——哦,阿夫杜特•纳纳克!告诉我一个关于这个事实的真实想法
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        (姬上师说)这个事实谁说的,他自己都明白,应该给他什么答案
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        告诉我真相,你已经跨越了世界的海洋,你为什么要允许你坐在圣人大会上讨论?我还是会告诉你的
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥
                   
                    
                                             
                        (吉上师回答说:“查尔帕特啊!例如,莲花在水中保持不变,漂浮在河中的公鸡不允许欣赏它的翅膀,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
                   
                    
                                             
                        同样,通过念诵上帝的名字并默想上帝的话语,世界可以从海洋中穿越
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥
                   
                    
                                             
                        一个生活在孤独中并将上帝灌输到他头脑中的人会脱离生活的希望
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        那纳克啊!我是那位伟人的仆人,他看到了不可理解的、看不见的上帝,并让别人也看到了他。5
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
                   
                    
                                             
                        (瑜伽士说)斯瓦米啊!聆听我们的祷告:我们问你真实的想法
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
                   
                    
                                             
                        上师怎么能通过不发怒并给出正确的答案来获得上帝呢
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
                   
                    
                                             
                        古鲁那纳克说,名字是生命的基础,这种善变的心变得位于真理的房子里
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
                   
                    
                                             
                        当真理被爱时,上帝就将自己与他融合在一起。6
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        瑜伽士说,我们分开住在树下,远离通往市场和城市的道路,靠吃高处的饮食生活