Page 898
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
拉姆卡利玛哈拉 5
ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥
嘿,你在谁的基础上漫游世界,
ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥
哦,傻瓜!谁是你的合作伙伴
ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥
拉姆是你的同伴,但你不知道他的动向
ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥
工作、憤怒、貪婪、執著和自我——這五個小偷被你視為你的朋友。1
ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥
嘿,朋友!敬拜你将从他那里得救的神
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
一个人应该日夜赞美戈文德,爱上心中萨杜斯的陪伴。1.留
ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥
出生是在自我和争吵中徒劳地度过的
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥
受试者的味道没有饱腹感
ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
在这里和那里徘徊是极大的悲伤
ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥
这条可怕的玛雅河无法穿越它。2
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
你做对你没有用的事情
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
你自己享受你善行的果实
ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
除了上帝,没有人可以保护
ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥
只有当他蒙福时,才能实现救恩。3
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
主!你的名字要使不纯洁的人成圣,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
把名字也捐给你的仆人
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥
那纳克祷告说:“主啊!请让我自由,
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥
因为我已经皈依了祢。4.37.48
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
拉姆卡利玛哈拉 5
ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
在这个世界上获得幸福的人,
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥
他没有遇到Yamraj
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
在上帝的宫廷里,他成为装饰的对象,
ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥
她不再住在子宫里了。1
ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥
我学会了圣人的友谊,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
他好心地给他起了个名字哈里,一次偶然的机会,他遇到了圣徒。1.留在这里
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
当心落在上师的脚下时,
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
这种好运和巧合是有福的
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
当圣徒的脚和灰尘击中我的额头时
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
所有的悲伤和罪恶都消失了。2
ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥
当怀着崇敬的心情为圣雄做真正的服务时,
ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥
嘿,生物!只有这样,心才是纯洁的
ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥
谁成功见过圣人
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥
他找到上帝的名字住在每个人的心中。3
ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥
所有的冲突都消失了,
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥
他们已经进入了他们出生的原因
ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥
戈文德的独特荣耀已经揭晓。那纳克啊!主是完全饶恕的。4.38.46
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
拉姆卡利玛哈拉 5
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥
狮子在吃谦卑的牛,
ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥
尸体的价值已经上升到10万卢比
ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥
主赐下了这样的恩典,以至于大象正在养羊。1
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
我亲爱的主啊!你很善良,
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
我无法描述你的许多品质。1.留在这里
ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥
猫不是在吃眼前看到的病症的肉,
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥
愤怒的无情屠夫已经从他手中扔出了暴力之刀,
ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥
造物主神已经进入人心,
ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥
被困的鱼网坏了。2
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
干枯的树木变绿了,美丽的荷花甚至在高高的沙漠上也绽放了
ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥
萨古鲁已经熄灭了口渴,
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥
仆人一直在服侍他。3
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
他还拯救了忘恩负义的生物
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥
我的主总是怜悯的,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
他永远是圣徒的帮手,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥
纳纳克也在他的脚下避难。4.36.50
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
拉姆卡利玛哈拉 5