Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1337

Page 1337

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ برابهافاتي ، القصر الرابع:
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਮ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ਹਰਿ ਜਪਿਭਾ ॥ (يا أصدقائي) ، عندما جعلني معلمي ، المعلم الحقيقي ، أتأمل بقوة في اسم الله ، (شعرت بذلك) من خلال نطق اسم الله بلساني ، (من شخص ميت روحيًا) أصبحت على قيد الحياة مرة أخرى.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦੇ ਬਾਹ ਦੇਇ ਕਢਿਭਾ ॥੧॥ لذلك مبارك مرارًا وتكرارًا هو المعلم الحقيقي المثالي الذي بمد يده أخرجني من الغرق السام (محيط المشاكل الدنيوية التي كنت فيها). || 1 ||
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਰਧਾਂਭਾ ॥ يا عقلي ، تأمل في اسم ذلك الإله الذي يستحق العبادة.
ਉਪਜੰਪਿ ਉਪਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਕਤਹੂ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا نجد (الله) أبدًا بأي نوع من المانترا السرية ، التي يهمس بها المعلم المفترض في آذاننا (أو أي طرق أخرى من هذا القبيل). يتم الحصول على الله فقط من خلال التأمل تحت إشراف المعلم الحقيقي. || 1 || وقفة ||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਭਾ ॥ (يا أصدقائي) ، إن مذاق اسم الله هو جوهر كل المذاقات ولكن هذا الشخص وحده يتمتع بهذه المتعة التي (تأمل فيها) وشرب مذاقها وفقًا لتعليمات المعلم.
ਲੋਹ ਮਨੂਰ ਕੰਚਨੁ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਹਰਿਭਾ ॥੨॥ كما هو الحال مع (حجر الفيلسوف) ، يتحول الحديد الصدأ إلى ذهب ، وبالمثل بالانضمام إلى الجماعة (من القديسين ، واحد) في القلب (اسم الله) ، وبفضل نعمة غورو يتجلى نور الله في ذلك. | 2 ||
ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਨਿਤ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨੇ ਪੁਤ ਕਲਤ ਮੋਹਿ ਲੁਭਿਭਾ ॥ (يا أصدقائي) ، هم الذين يبقون دائمًا (مخمورين) بسم الأنا ، يغريهم الجشع أو الارتباط بأبنائهم (بناتهم) أو أزواجهم ،
ਤਿਨ ਪਗ ਸੰਤ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਭੂੰਭਰ ਭਰਭਾ ॥੩॥ لم يلمسوا أقدام القديسين أبدًا (جورو واستمع إليه) ؛ رماد (نار الشهوات الدنيوية) يحترق فيها دائما. || 3 ||
ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਪਰੇ ਹਾਰਿ ਤੁਮ ਸਰਨਭਾ ॥ يا الله ، مزاياك ، أنت وحدك تعرف. بعد أن سئمت (من تجربة كل الأماكن الأخرى)
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤੁਮਨਭਾ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ لقد جئنا إلى ملجأك. بأي طريقة تعرفها ، احفظ ناناك ، عبدك. || 4 || 6 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਿਭਾਸ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੪ برابهاتي ، بيباس ، بارتال ، القصر الرابع:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥ يا عقلي ، تأمل في اسم الله ،
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨ ॥ كنز (الفضائل) ، حتى تحصل على الإكرام في بلاط الله.
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذين تأملوا (باسم الله) تم عبورهم (هذا المحيط الدنيوي). || 1 || وقفة ||
ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ يا عقلي استمع إلى اسم الله ، مع الاهتمام الكامل به.
ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਾਨੁ ॥ يا عقلي ، استمع إلى تسبيح الله ؛ هذا له ميزة الاستحمام في ثمانية وستين مكان مقدس.
ਸੁਨਿ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ يا عقلي ، أبحث عن ملجأ من المعلم ، استمع إلى (تلاوة اسم الله. من خلال القيام بذلك) ستحصل على الشرف (في بلاط الله). || 1 ||
ਜਪਿ ਮਨ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥ يا عقلي ، تأمل في كل الله الأعلى المنتشر ،
ਖਿਨ ਖੋਵੈ ਪਾਪ ਕੋਟਾਨ ॥ الذي في لحظة يحطم ملايين الخطايا.
ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧॥੭॥ (باختصار) يا "يا ناناك" ، ابق دائمًا متناغمًا مع الله (بالتأمل في اسمه). || 2 || 1 || 7 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਭਾਸ برابهاتي ، المحل الخامس ، بيبهاس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਭੁ ਸਾਜਿਆ ॥ (يا أصدقائي) ، أن الله الذي خلق عقلك ، صنع جسدك بالكامل ،
ਪੰਚ ਤਤ ਰਚਿ ਜੋਤਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ وجعل إطارك من خمسة عناصر (الهواء ، والنار ، والأرض ، والأثير ، والماء) باركه بنوره (وروحه).
ਸਿਹਜਾ ਧਰਤਿ ਬਰਤਨ ਕਉ ਪਾਨੀ ॥ أعطاك الأرض للراحة والماء لاستخدامك.
ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਾਰਹੁ ਸੇਵਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੧॥ لا تتخلى عن هذا الله ولو للحظة ، اخدمه (بالتأمل الدائم في اسمه) || 1 ||
ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਹੋਇ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ يا عقلي ، احصل على مكانة عليا (روحية) من خلال خدمة المعلم الحقيقي.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾਂ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إذا بقيت غير متأثر) بالسعادة أو الحزن ، ستقابل (الله) سيد أنفاسنا. || 1 || وقفة ||
ਕਾਪੜ ਭੋਗ ਰਸ ਅਨਿਕ ਭੁੰਚਾਏ ॥ (يا عقلي ، الذي) ساعدك على الاستمتاع بالملابس الجميلة ، وتذوق الكثير من الأطعمة ،
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਗਲ ਬਨਾਏ ॥ من خلق والدتك ووالدك وجميع أفراد الأسرة ،
ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮੀਤ ॥ ويا صديقي الذي قدم لك القوت في الماء وعلى الأرض ،
ਸੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੨॥ اخدموا ذلك الله يوما بعد يوم. || 2 ||
ਤਹਾ ਸਖਾਈ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਹੋਵੈ ॥ (يا صديقي) ، أن يكون الله معينًا لك ، حيث لا يوجد أحد غيرك.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਧੋਵੈ ॥ في لحظة ، يغسل الملايين من خطايا المرء.
ਦਾਤਿ ਕਰੈ ਨਹੀ ਪਛੋੁਤਾਵੈ ॥ يمنح (العديد من الهدايا ، لكنه) لا يندم أبدًا.
ਏਕਾ ਬਖਸ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥੩॥ إذا غفر مرة ، لم يحاسب ذلك الشخص مرة أخرى. || 3 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://uacs.edu.mk/home/ https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/ https://simpeg.utu.ac.id/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ link slot gacor
jp1131
https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/jack/
https://uacs.edu.mk/home/ https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/ https://simpeg.utu.ac.id/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ link slot gacor
jp1131
https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/jack/