Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1323

Page 1323

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥ يا إلهي المثالي المنير ، لقد سعى العبد ناناك إلى ملجأك. || 2 || 5 || 8 ||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ كاليان ، المحل الخامس:
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥ يا إلهي ، أنت عارف كل القلوب.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أيها الله الكامل المنتشر ، أظهر رحمتك (وبارك لي) بكلمتك الخالدة (اسمك ، وهو) تصريح الدخول (لدخول مملكتك). || 1 || توقف ||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥ يا الله ، ماعدا أنت لا يوجد أحد آخر قوي كل شيء ، (لذلك لدي) أملي فقط فيك وعقلي يعتمد فقط على دعمك.
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥ يا سيد كل القلوب ، نأكل ونلبس فقط ما تعطينا إياه. || 1 ||
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥ نحصل على عقل وحكمة ومجد وجمال (داخلي) ومحبة وثروة وشرف
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥ يا ناناك ، (تأمل دائمًا في اسم الله ، لأنه من خلال) التأمل في الاسم والتمتع بجميع أنواع وسائل الراحة والخلاص. || 2 || 6 || 9 ||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ كاليان ، المحل الخامس:
ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥ (يا أصدقائي) ، التحرر هو مأوى قدمي الله
ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ واسم الله مطهر للخطاة. || 1 || وقفة ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥ (يا أصدقائي) ، حتى شيطان الموت لا يستطيع أن يأكل (أو يخيف الشخص) الذي يتأمل (باسم الله) بصحبة القديسين. || 1 ||
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥ (يا أصدقائي) ، لا شيء من طرق الحصول على الخلاص ، أو عدد لا يحصى من وسائل الراحة يساوي (مزايا) عبادة الله المحبة.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥ يا ناناك ، طالب بصر الله لا يعود إلى الوجود مرة أخرى. || 2 |||| 7 || 10 ||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ كاليان ، المحل الرابع ، أشتابادي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، من خلال الاستماع إلى اسم الله الشامل يكون عقل المرء مسرورًا.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ طعم اسم الله هو رحيق حلو ، من خلال تعليمات المعلم يجب أن نشربه ببطء وبهدوء (ونستمتع به). || 1 || وقفة ||
ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، تمامًا كما يتم إخفاء النار في الخشب عن طريق فرك (العصي) بعناية يمكننا إخماد النار ،
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥ (بالمثل) نور اسم الله (مخفي في جسدنا ، ولكن) باتباع تعليمات المعلم ، يمكننا إبراز جوهره (والاستمتاع بمذاقه). || 1 ||
ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥ (يا أصدقائي ، جسم الإنسان له تسعة أبواب ، والأذواق (التي يتم الاستمتاع بها من خلال) كل هذه الأبواب التسعة لاذعة (مقارنةً بالأعلى) من الرحيق الذي يتدفق من الباب العاشر (وهو سر).
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ نشرب هذا المذاق الإلهي من خلال كلمة المعلم عندما يظهر الله رحمته القصوى علينا. || 2 ||
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، جسدنا يشبه بلدة جميلة جدًا ، وفي هذه البلدة يجب أن نفاوض من أجل الاستمتاع باسم الله.
ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥ (هذا المذاق الخاص باسم الله) لا يقدر بثمن مثل المجوهرات والياقوت ويتم الحصول عليه من خلال خدمة المعلم الحقيقي. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، المعلم الحقيقي هو تجسيد للسيد الغامض الذي لا يسبر غوره. (فقط من خلال المعلم يمكننا) أن نعبد (الله) ، الذي يشبه المحيط ، ممتلئًا (بجواهر لا تقدر بثمن.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥ الطريقة الوحيدة للاقتراب منه هي الصلاة عليه بكل تواضع ، وقول: "يا إلهي ، نحن مثل) الوقواق المتواضع: من فضلك ضع قطرة من (ماء) الاسم في أفواهنا. || 4 ||
ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥ يا معلمي الحبيب ، اسمك محبًا ومحبوبًا ، من فضلك باركني بحب اسمك ، حتى أشبع ذهني بهذا الحب.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥ المشبعون بحب الله الشامل ، يشربون كل يوم طعم الله بحماسة. || 5 ||
ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي ، حتى لو) حفرنا ووضعنا أمامهم الذهب الكامل من جميع القارات السبع والمحيطات ،
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥ لا يزال المحبون لسيدي لا يتوقون إليه ؛ إنهم فقط يتوسلون من الله أن يباركهم بمذاق اسمه. || 6 ||
ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، إن عابدي الثروة الدنيوية متعطشون (للأشياء المادية) ويواصلون البكاء من أجلها.
ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥ إنهم يركضون وراء الثروة ويقطعون مسافة آلاف الأميال يغريهم الافتتان بالثروات الدنيوية. || 7 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨ੍ ਦੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، الأكثر روعة هم محبون الله ، لا أعرف كيف أمجدهم.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
link slot gacor slot https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/database/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ http://ichs.fikes.unsoed.ac.id/nomorebet/ https://arsip.utu.ac.id/system/jplogin/ https://arsip.utu.ac.id/ix/
jp1131
link slot gacor slot https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/database/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ http://ichs.fikes.unsoed.ac.id/nomorebet/ https://arsip.utu.ac.id/system/jplogin/ https://arsip.utu.ac.id/ix/
jp1131