Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1271

Page 1271

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥ يا ناناك! افدي حياتي لهم إلى الأبد. || 4 || 2 || 20 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ مالار ، المعلم الخامس:
ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥ رحم الله الإنسان.
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥ ينسكب رحيق اسم الله أمبروسيال على قلبه في دفق مستمر مثل هطول الأمطار من سحابة.
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥ تشبع جميع الكائنات والمخلوقات من جشع الثروة والقوة الدنيوية.
ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥ تم حل جميع شؤونهم بنجاح. || 1 ||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ يا عقلي! استمر في تذكر اسم الله بمحبة إلى الأبد.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ باتباع تعاليم المعلم ، ننعم باسم الله الذي يرافقنا في هذا العالم وفي الآخرة || 1 || وقفة ||
ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥ يا الله الذي هلك كل أحزان ومخاوف البشر ،
ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥ اعتنى بالخلائق التي خلقها وأزال كل أحزانها.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ يا أصدقائي! إن الله الذي له القدرة على الحماية يكون دائمًا رحيمًا على المخلوقات.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥ يجب أن نسلم حياتنا له دائمًا. || 2 ||
ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥ من ذكر اسم الرب بتفانٍ ، فقد أزال الخالق الخوف من الموت الروحي من ذهنه.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥ لذلك ، يا عقلي! تأمل إلى الأبد اسم الله).
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥ لقد قام الله دائمًا بحماية جميع الكائنات الحية من خلال إلقاء نظرة على نعمته.
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥ يجب أن نغني كل يوم بحمد الله المجيد. || 3 ||
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥ يا أصدقائي! الخالق الوحيد نفسه موجود في كل مكان.
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥ أتباع الله يفهمون مجده.
ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ (يعرفون ذلك) لقد احتفظ دائمًا بشرف نام.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥ ناناك يتحدث بكلمات تسبيح الله فقط بإلهامه. || 4 || 3 || 21 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ مالار ، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ يا أصدقائي! من خلال البقاء في ملجأ المعلم ، ينعم الإنسان بكل كنوز العالم ؛
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ تم تكريمه في حضرة الله الأزلي ،
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ وكل أوهامه و خوفه وحزنه وألمه تتلاشى.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ لذلك ، يجب أن نغني دائمًا تسبيح الله المجيد في جماعة القديسين ، || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ يا عقلي! دائما امدح المعلم الحقيقي.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ غنوا ليلا ونهارا بحمد اسم الله - كنز السعادة الداخلي ؛ ومن يفعل ذلك يقتني ثمار شهوات قلبه. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ يا أصدقائي! لا أحد يساوي المعلم في منح البركات لأتباعه.
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥ المعلم هو الله الأعلى المتعال بنفسه.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ ينقذنا من أحزان دورة الموت والولادة.
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥ الشخص الذي يلجأ إلى المعلم ، لا يستمر في تذوق سم الثروات الدنيوية التي تجلب الموت الروحي. || 2 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ يا أصدقائي! لا يمكن وصف مجد المعلم.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ المعلم هو الإله السامي ، ويبقى منسجمًا مع النعام الأبدي.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥ استمر في تذكر اسم الله هو ضبط النفس الحقيقي للمعلم ، والاستمرار في ترديد تسبيحه هو سلوك حياته.
ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥ يصبح العقل الذي يبقى مشبعًا بحب جماعة المعلم طاهرًا ونقيًا. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥ يا أصدقائي! فقط بالحظ السعيد يلتقي المرء بالخبير المثالي.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥ الشخص المبارك للغاية ، يتخلى عن رذائل مثل الشهوة والغضب والجشع من عقله ثم يبقى في ملجأ المعلم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥ بنعمة الله ، وباتباع تعاليم المعلم ، يحفظ الاسم في قلبه يا إلهي! هذه هي صلاة ناناك الحقيقية التي ، برحمتك ، باركني باسمك الأبدي. || 4 || 4 || 22 ||.
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩ راغ مالار ، المعلم الخامس ، بارتال ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ يا صديقي! الإنسان الذي ، بعد إرضاء المعلم باتباع تعاليمه ، بدأ في الاستمتاع بالنعيم الروحي لاسم الله الرحيم ،
ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ॥ وزينت نفسها بكل الصفات الروحية السامية.
ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ تخلت عن كل الرذائل ،
ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وعقلها الشارد توقف عن التذبذب. || 1 || وقفة ||
ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥ يا عقلي! بالمثل ، من خلال إدراك الله وتبديد غرورك الذاتي ، يجب عليك أيضًا أن ترتبط بصحبة الأشخاص المقدسين.
ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥ بصحبة المقدس ، ستستمتع أيضًا كما لو كنت تعزف على آلات موسيقية سماوية ، ومثل الوقواق ، فإن لسانك يغني بحمد الله برشاقة. || 1 ||
ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥ يا إلهي! إن مجد رؤيتك المباركة اللامحدودة ومعصوم من الخطأ هو أن قديسيك أيضًا يصبحون مثلك-
ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥ بتذكر اسمك الذي يحمل المرء عبر محيط العالم الرهيب من الرذائل.
ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥ المصلون الذين يقولون في قلوبهم مسبحة اسم الله الجميلة ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/