Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1187

Page 1187

ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥ على أي أساس تعتبره دائمًا؟ || 1 ||
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥ يا عقلي! الثروة الدنيوية ، الزوج والممتلكات ،
ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥ لن يتفق معك أي من هؤلاء ، ويفهم ذلك بوضوح. || 2 ||
ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥ فقط العبادة التعبدية لله ترافق المرء في النهاية ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥ قل يا ناناك ، يا عقلي! تذكر الله بإخلاص محب. || 3 || 4 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥ راغ بسنت ، المعلم التاسع:
ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥ يا أخي! أين تائه ، منغمس في جشع مايا القابلة للتلف؟
ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لم نفقد أي شيء حتى الآن ، إذا استيقظت الآن وبدأت في تذكر الله بعشق. || 1 || وقفة مؤقت ||
ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥ يا أخي اعتبر هذا العالم حلمًا ،
ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥ الذي يختفي في لحظة. تقبل هذا كحقيقة حقيقية. || 1 ||
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥ الله دائما معك:
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥ يا صديقي! تذكره دائمًا بإخلاص محب. || 2 ||
ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥ يا أخي! الله وحده يصير مصيرك في النهاية (وقت الموت).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥ ناناك يقول ، غنِ دائمًا بحمده. || 3 || 5 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ راغ بسنت ، المعلم الأول ، أشتابادي (ثمانية مقاطع) ، الضربة الأولى ، خطان:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥ من لا يعتز باسم الله في عقله ، طبيعته تشبه طبيعة الغراب في هذا العالم.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥ متخلفًا عن اسم الله ، يرى الطعم ويسقط في أفخاخ الإغراءات الشريرة مثل الغراب.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥ عقله غارق في النوايا الشريرة ولا يزال يتردد.
ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ حب الناس للمادية كاذب وينهار في نهاية المطاف. || 1 ||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥ الشهوة والجشع مثل السمّ وعبء ثقيل يفسد الحياة الروحيّة.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ فكيف يمكن لأي شخص أن يحافظ على شخصية فاضلة دون أن يتذكر الله بتفانٍ محب؟ || 1 || وقفة ||
ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥ يا أخي! هذا الجسم البشري مثل بيت من الرمال محاط بدوامة مائية ،
ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥ أو مثل الفقاعة التي تُرى في مياه الأمطار ؛
ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥ يشبه مصير الجسد البشري الذي خلقه الله من مجرد قطرة من السائل المنوي بتحريك عجلة الطبيعة.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥ (لذلك ، إذا كنت تريد الهروب من التدهور الروحي) ، فكن محبًا لذلك الإله الذي يسود نوره في الكل. || 2 ||
ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥ يا الله! لقد خلقت الجميع وأنت المعلم الأعلى للجميع.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥ (أتمنى ذلك) ، قد أؤدي بمحبة عبادتك التعبدية وأظل مركزًا على اسمك الطاهر
ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥ مشبعًا في حب اسمك ، أتوق للبقاء في ملجأك.
ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥ من يسير في طريق الحياة ويبتعد عن اسمك فهو لص في حضورك || 3 ||
ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥ من يكدس سم الرذائل يفقد الاحترام.
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ لكن الشخص المشبع بحب اسم الله الأبدي يذهب بشرف إلى منزله الإلهي.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨ੍ਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥ (إنه يؤمن حقًا) بأن كل ما يفعله الله ، يفعله حسب إرادته.
ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥ يا أمي! تعيش واحدة في خوف الله المبجل ، وتتحرر من كل المخاوف الدنيوية الأخرى. || 4 ||
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥ تريد المرأة الاستمتاع بأشياء جميلة في الحياة.
ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥ لكن كل الملذات الدنيوية مثل أوراق التنبول وأكاليل الزهور والنكهات الحلوة تؤدي فقط إلى الآلام.
ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥ كلما ضحكت أكثر وشعرت بالسعادة في تورط مثل هذه الملذات الكاذبة ، زادت معاناتها وحزنها لاحقًا.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨ੍ਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥ لكن من يأتي إلى ملجأ الله يؤمن أن كل ما يفعله الله يحدث ذلك. || 5 ||
ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ترتدي عروس الروح ملابس جميلة بكل أنواع الزينة ،
ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥ تشعر بالفخر بجسدها ، لكن جمالها يغريها بالعواطف الشريرة.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥ تحافظ آمالها ورغباتها الدنيوية على هذا الباب (الباب العاشر) مغلقًا من خلاله تتحقق الحالة الروحية العليا.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥ بدون اسم الله يبقى قلبها مثل بيت مهجور. || 6 ||
ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥ يا ابنتي الأميرة! اخرجي من ورطة الدنيوية ،
ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥ وزين (استفد على أفضل وجه من) ساعات الصباح الباكر من خلال التأمل بمحبة في اسم الله.
ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥ متكئًا على محبته ، تأمل في الله الحبيب ،
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥ ومن خلال كلمة المعلم ، تخلوا عن الرغبة في المادية التي هي سم الحياة الروحية. || 7 ||
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥ يا إلهي الآسر ، لقد أغرت ذهني ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥ لقد أدركتك من خلال كلمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥ يا ناناك! صل: يا الله! نقف أمامك نصلي ونتمنى ،
ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥ حتى نبقى راضين من خلال اسمك بنعمتك. || 8 || 1 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ بسنت ، المعلم الأول:
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥ يضل العقل عن الطريق الصحيح ، ويظل يتجول من أجل مايا.
ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥ لا يزال منغمسًا في الجشع من أجل حب مايا السامة.
ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥ لا يبدو أبدًا أنه ثابت في محبة الله.
ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ويتم القبض عليه في شبكة الجشع الدنيوي ، تمامًا كما تعلق السمكة في حلقها في خطاف. || 1 ||
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥ لا يدرك العقل الضال خطأه إلا بالتأمل في اسم الله.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما ينعكس على كلمة المعلم ، فإنه يصل إلى اتزان روحي. || 1 || وقفة ||
Scroll to Top
https://omega.timesindonesia.co.id/database/ slot gacor hari ini https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/ https://icsecc.president.ac.id/caishen/ https://ichss.president.ac.id/wukong/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://omega.timesindonesia.co.id/database/ slot gacor hari ini https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/ https://icsecc.president.ac.id/caishen/ https://ichss.president.ac.id/wukong/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/