Page 1176
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
والتي لا يمكن الحصول عليها إلا من المعلم المثالي.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
من خلال التشبع بحب اسم الله ، ينعم المرء دائمًا بالسلام ،
ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਹਉਮੈ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥੩॥
لكن بدون الاسم، يحرق المرء حياته الروحية بنار الأنا. || 3 ||
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
المحظوظ الذي يتذكر اسم الله ،
ਛੂਟੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥
تنتهي كل آلامه بتذكر اسم الله بمحبة.
ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪਾਸਾਰਾ ॥
إنه يعلم أن الله الساكن في القلب ، يسود في الخارج أيضًا في كل مكان.
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧੨॥
يا ناناك! هذا الشخص يدرك أن الخالق يسود في كل مكان. || 4 || 12 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕੇ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث ، الخط الواحد:
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
يا إلهي! أنا مخلوق صغير متواضع خلقته ،
ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥
إذا منحت هذه الهدية ، عندها فقط يمكنني أن أتذكر بمحبة شعار اسمك الأبدي. || 1 ||
ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
يا أمي! أتمنى أن أستمر في النطق والتأمل في فضائل الله ،
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وبتذكر الله بمودة ، سأبقى متحداً باسمه الطاهر. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਲਾਗੇ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
فقط من خلال نعمة المعلم يتشرب الشخص بالجوهر السامي لاسم الله.
ਕਾਹੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ਵੈਰਿ ਵਾਦਿ ॥੨॥
لماذا تضيع حياتك في العداء والفتنة || 2 ||
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹੀ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
الذي منحه المعلم نعمته ، تم القضاء على كل أنانيته ،
ਸਹਜ ਭਾਇ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੩॥
وبقائه في حالة اتزان وحب روحي ، نال اسم الله. || 3 ||
ਊਤਮੁ ਊਚਾ ਸਬਦ ਕਾਮੁ ॥
إن أسمى الأعمال هو فعل التأمل في كلمة المعلم ،
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧॥੧੩॥
وهذا هو سبب استمرار ناناك في تلاوة اسم الله الأبدي. || 4 || 1 || 13 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਚੜਿਆ ਬਸੰਤੁ ॥
كما هو الحال مع حلول فصل الربيع ، ازدهرت جميع النباتات ،
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੰਗਿ ॥੧॥
وبالمثل ، فقد ازدهر هذا العقل روحياً بصحبة المعلم الحقيقي. || 1 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ ਸਾਚੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਗਧ ਮਨਾ ॥
يا عقلي الغبي! تذكر دائمًا الإله الأبدي بالعشق والمحبة ،
ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عقلي! عندها فقط ستفرح بسلام داخلي. || 1 || وقفة ||
ਇਤੁ ਮਨਿ ਮਉਲਿਐ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
مع ازدهار العقل ، غمرتني النعيم ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
وقد أنعم الله عليّ بالثمار الطينية لاسم الله. || 2 ||
ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
الكل يقول أن الله وحده هو الذي يسود في كل مكان ،
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੩॥
ولكن عندما يفهم الشخص إرادة الله ، عندها فقط يدركه حقًا. || 3 ||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
يقول ناناك ، عندما يفهم الإنسان إرادة الله ، فإنه لا يتفاخر بغروره النفساني ،
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥
لأنه حينئذٍ يفهم أن ما يقوله المرء أو يراه يحدث فقط بإلهام من الله. || 4 || 2 || 14 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਸਭਿ ਜੁਗ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ॥
يا الله! كل العصور (فترات زمنية) خلقت بواسطتك ،
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਏ ॥੧॥
ولكن ، بغض النظر عن أي فترة زمنية ، يصبح عقل المرء ساميًا (جديرًا بتذكر الله) عندما يلتقي بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
أيها الإله الكريم الذي انضممت إليه بنفسك
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال كلمة المعلم ، يظل مستغرقًا في تذكر اسمك الأبدي بمحبة. || 1 || وقفة ||
ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਹਰੇ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
الشخص الذي يُثبِت الله المبارك في ذهنه ، يبدو أن الجميع قد ازدهر بفرح.
ਫਲਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
إنه يزدهر روحيا ويفرح بتذكر اسم الله بمحبة. || 2 ||
ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
هناك دائمًا ربيع (نعيم روحي) داخل الشخص الذي يتأمل كلمة المعلم الإلهية ،
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥੩॥
ويحافظ على اسم الله محفوظا في قلبه. || 3 ||
ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
من قرر الله في عقله ، تجدد جسده وعقله روحياً ،
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਬਿਰਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੋਇ ॥੪॥੩॥੧੫॥
يا ناناك! هذا الجسد يشبه الشجرة ، لكن هذا الشخص هو الوحيد الذي يتلقى ثمرة اسم الله الذي يلتقي مع المعلم ويتبع تعاليمه. || 4 || 3 || 15 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਤਿਨ੍ਹ੍ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
إنه دائمًا حقًا ، موسم التفتح لمن يغني الله.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥
من له مصير كامل ، يلهمه الله لأداء العبادة التعبدية. || 1 ||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥
عقل هذا الشخص لا يدرك البسنت (النعيم الأبدي) ،
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذي لا يزال محترقًا (ميتًا روحانيًا) بسبب ازدواج التفكير وحب المايا. || 1 || وقفة ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
هذا العقل يقوم بجميع الأعمال المقيدة بالتشابك الدنيوي ،
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥
ويخدعها حب مايا ، فإنه يندب دائمًا من الألم. || 2 ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
يتحرر هذا العقل من الروابط الدنيوية ، عندما يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه ،
ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥
وبعد ذلك لا يخضع لعقوبة رسول الموت. || 3 ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥
يتحرر هذا العقل من الروابط الدنيوية ، عندما حررها المعلم.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
يا ناناك! يحرق المرء حب المادية من خلال كلمة المعلم الإلهية. || 4 || 4 || 16 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਬਸੰਤੁ ਚੜਿਆ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
مثلما يزهر الغطاء النباتي عندما يأتي فصل الربيع ،
ਏਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਫੂਲਹਿ ਹਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
وبالمثل ، تشعر جميع الكائنات بالبهجة الروحية من خلال تركيز أذهانهم على الله. || 1 ||