Page 1146
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥
يا إلهي! أنت (لمن) تعطي (اسمك) ثروة للفقراء ،
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਜਾਹਿ ਨਿਰਮਲ ਮਨਾ ॥
يزول كثير من خطاياه ويصبح عقله طاهرًا.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮ ॥੧॥
تتحقق جميع رغبات ذلك المحب ويتم إنجاز مهام المصلين يا إلهي! أنت تعطي اسمك (نفسك) لمحبيك.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥
المثمر هو العبادة التعبدية وخدمة الله الملك.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا السيد هو كل القوة ولا أحد يذهب خالي الوفاض من بابه. || 1 || وقفة ||
ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥
يا إلهي! أنت (بإعطاء اسمك الخمور) تدمر مرض المريض ،
ਦੁਖੀਏ ਕਾ ਮਿਟਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੋਗੁ ॥
يزيل حزن المنكوبة ،
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਥਾਨਿ ਬੈਠਾਵਹੁ ॥
من لا يجد أي دعم في أي مكان ، تراه (بإعطائه اسمك) في مكان شرف.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ॥੨॥
أنت تربط عبدك بالعبادة التعبدية. || 2 ||
ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੋ ਮਾਨੁ ॥
يا إلهي! أنت (من خلال تقديم هدية تفانيك في كل مكان) تكرم الإنسان الذي لا يحظى بأي احترام في أي مكان.
ਮੂੜ ਮੁਗਧੁ ਹੋਇ ਚਤੁਰ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥
يجعل الجهلاء والجاهلين روحياً أذكياء وحكماء.
ਸਗਲ ਭਇਆਨ ਕਾ ਭਉ ਨਸੈ ॥ ਜਨ ਅਪਨੇ ਕੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥੩॥
مع الخوف من الأشياء المروعة يهرب الله يثبت في عقل عبده (إلى الأبد).
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਸੂਖ ਨਿਧਾਨ ॥
الرب الله كنز كل فرح ،
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ॥
يعطي اسمه الروحاني المحيي البصيرة للحياة الروحية ، ويفسر السر.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥
إظهار رحمته التي يوحدها في خدمة القديسين.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੨੩॥੩੬॥
يا ناناك! أن الإنسان (إلى الأبد) يبقى في مجتمع القديسين.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
في مجتمع القديسين ، يأتي الله ليسكن في قلب المرء.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥
في مجتمع القديسين ، تتلاشى كل الأفكار الخاطئة (من الذهن).
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
في مجتمع القديسين ، تصبح طريقة حياة المرء نقية ،
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਏਕ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
وفي رفقة القديسين ، يتأثر المرء بمحبة الله. || 1و بصحبة القديسين ، يتشرب المرء بحب الله الواحد. || 1 ||
ਸੰਤ ਮੰਡਲੁ ਤਹਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
(يا أصدقائي) ، اسم جماعة القديسين ذلك (المكان أو المنظمة) ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇਵਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حيث لا تغنى إلا بحمد الله رب العزة. || 1 || وقفة ||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਰਹੈ ॥
(يا أصدقائي) ، بالبقاء في جماعة القديسين ، تنتهي جولة الولادة والموت.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
في صحبة القديسين ، لا يقول شيطان الموت شيئًا (ولا يخاف أحد من الموت).
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ॥
في مجتمع القديسين ، يصبح كلام المرء نقيًا
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੨॥
لأنه في مجتمع القديسين ، لا ينطق المرء إلا باسم الله (ولا يدخل في مناقشات أخرى غير مجدية). || 2 ||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
في مجتمع القديسين ، يصبح عقل المرء مستقرًا.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥
في مجتمع القديسين ، يتم تدمير التعلق بالخطايا.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ॥
لأنه في اتحاد القديسين يستمر الحديث الطاهر (عن الله).
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਦੁਖ ਨਸਾ ॥੩॥
من خلال الالتزام في مجتمع القديسين ، يتم إزالة الأحزان (كلها ناشئة عن الأنا).
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
(يا أصدقائي) ، مجتمع القديسين لا يدمر أبدًا.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
يتجلى كنز الفضائل في مجتمع القديسين.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਠਾਕੁਰ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
في مجتمع القديسين هو مسكن السيد.
ਨਾਨਕ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੨੪॥੩੭॥
يا ناناك! يبقى الرب (في مجتمع القديسين) متحدًا مثل بطن ممدود.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
لماذا القلق من المرض والرب يحمينا؟
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਇ ਨ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
ولا ألم ولا حزن يبتلى به المتعصب.
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
على من أظهر الله رحمته ،
ਤਿਸੁ ਊਪਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥੧॥
إنه يتجنب حتى الخوف من الموت الروحي. || 1 ||
ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
اسم الله هو الرفيق الأبدي (للإنسان).
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إن الإنسان الذي يثبت اسم الله في عقله ، يتمتع دائمًا بالنعيم الروحي ، ولا يقترب منه جمراج (ليس لديه خوف من الموت. ولا يقترب منه الموت الروحي).
ਜਬ ਇਹੁ ਨ ਸੋ ਤਬ ਕਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥
عندما لم يكن هذا الكائن موجودًا قبل ذلك ، من كان بإمكانه (غير الله) أن يخلقه؟
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਿਆ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
(انظر ،) من أي بداية (من قطرة الأب) ما أجملها (الله).
ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
هويقتل (المخلوقات) يخلق.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੨॥
يحمي الله مخلصه دائمًا.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਹੁ ਤਿਸ ਕੈ ਹਾਥ ॥
اعلم أن كل شيء في يديه.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
ذلك الرب الحبيب هو ضامن الضعفاء.
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਾ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ॥
اسمه هدم الآلام.
ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥
رنموا بحمده ، واحصلوا على كل الملذات.
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਨ ਅਰਦਾਸਿ ॥
يا إلهي! تسمع تضرع قديسيك.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੈ ਪਾਸਿ ॥
أضع روحي وأنفاسي الحياة والثروة أمامك.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਸਭ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਏ ॥
هذا العالم (الروح) لك ، والجميع يتأملون فيك.