Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1062

Page 1062

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥ لقد لبس هذا الملك المتمرد طعم الملذات الدنيوية كدروع ، والتعلق الدنيوي كخوذة ، ويهدف بأقواس العقل الشرير ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ وعلى استعداد لرمي سهام الشهوة. في مثل هذه الظروف ، لا أستطيع بمفردي التغلب على هذا الحصن. || 3 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੫॥ لكن عندما جعلت الحب الإلهي الفتيل ، تأمّلت بعمق بالقنبلة وأطلقت صاروخ الحكمة الروحية ؛
ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਲਾਹਾ ਨਾਹੀ ॥ في حالة من الاتزان الروحي ، أشعلت النور الإلهي بداخلي وغزت هذا الحصن بضربة واحدة فقط. || 4 ||
ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥ بمساعدة الحقيقة والقناعة ، بدأت القتال وكسرت كل من البوابات (الرذيلة والفضيلة).
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ بفضل نعمة المعلم ومساعدة المصلين ، استحوذت على عقل ملك الحصن. || 5 ||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ بدون أن نتذكر اسم الله بمحبة ، هناك بؤس في العالم بأسره.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ الذين يستمرون في أداء المزيد والمزيد من الأعمال الطقسية ، يتعمقون أكثر فأكثر في الرذائل.
ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ الذين لا يذكرون الله بمحبة ، فكيف ينالون النعيم الروحي؟ يتحمل المرء البؤس دون التأمل في اسم الله. || 7 ||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ الله بنفسه يفعل وينجز كل شيء.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ بنعمة المعلم ، يكشف الله هذا الفهم لشخص نادر.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਸੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਹਿ ਮੁਕਤੀ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ الذين يتبعون تعاليم المعلم ، يكسرون روابطهم الدنيوية ؛ والوصول الى حالة التحرر من الرذائل || 8 ||
ਗਣਤ ਗਣੈ ਸੋ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ الشخص الذي يستمر في القلق بشأن الثروة الدنيوية ، يتحمل المعاناة في العالم.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥ شكوكه وميوله الشريرة لا تبدد أبدا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਣਤ ਚੁਕਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم يتخلى عن مخاوفه بشأن الثروة الدنيوية ويظل دائمًا مستغرقًا في ذكرى الله. || 9 ||
ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ إذا كان الله بنفسه يبارك واحدًا مع الاسم ، عندها فقط ينالها.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ يتجلى الله فيه بنعمة المعلم.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ مشبعًا بحب الله ، يتذكر بمحبة اسم الله وبنعمة المعلم ، يتمتع بالسلام الداخلي. || 10 ||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ شخص عزيز عليه اسم الله ، لديه كل مزايا العبادة والتكفير عن الذنب والتقشف.
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ الله ، مدمر الخطايا ، يمحو ذنوبه
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ يهدأ جسده وعقله بتذكر اسم الله بلطف ، ويندمج حدسيًا في الله الأزلي || 11 ||
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ في داخله جشع ، عقله ملوث بقذارة الرذائل وينشر هذا القذارة حوله.
ਮੈਲੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ هذا الشخص يقوم بأعمال خاطئة ويتحمل المزيد من المعاناة.
ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ يتعامل دائما في الباطل وحده ويعاني بالكذب. || 12 ||
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ أي شخص يقدس كلمة المعلم الطاهرة في عقله ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਸਾ ਜਾਏ ॥ تشككه يزول بفضل نعمة المعلم.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ إنه يعيش دائمًا وفقًا لإرادة المعلم ، ويتمتع بالسلام الداخلي من خلال تذكر الله دائمًا بتفانٍ محب. || 13 ||
ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ الله الأزلي نفسه هو الخالق ،
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ਸੋਈ ॥ هو نفسه يخلق ويدمر.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ من يتبع تعاليم المعلم ، ويمدحه دائمًا ، ويتمتع بالسلام السماوي بتركيز عقله على اسم الله الطاهر. || 14 ||
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਨ ਹੋਈ ॥ قد يبذل المرء جهودًا لا حصر لها من تلقاء نفسه ، لكنه لا يزال غير قادر على التحكم في شهوته
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਜਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ الكل يحترق بنار الشهوة والغضب.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥ ولكن عندما يتبع المرء تعاليم المعلم الحقيقي ، فإن عقله يصبح تحت السيطرة ؛ وإبقاء الرغبات في العقل ، يمتصها المرء في العقل نفسه. | 15 ||
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ يا الله! أنت نفسك قد خلقت هذا الإحساس لي وحسّك.
ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ كل المخلوقات والبشر خلقت بواسطتك.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੮॥ يا ناناك! استمري في تذكر اسم الله بعشق ؛ يكرس الله اسمه في قلب المرء فقط من خلال تعاليم المعلم. || 16 || 4 || 18 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ مارو ، المعلم الثالث:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥ الله هو الرحيم ، لا يمكن الوصول إليه ولا يسبر غوره.
ਓਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ ليس عنده ذرة من الجشع. إنه مرتاح.
ਤਿਸ ਨੋ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ لا أحد يستطيع أن يدركه بجهوده الخاصة. هو نفسه يوحد الإنسان مع نفسه من خلال المعلم. || 1 ||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਈ ॥ كل ما يفعله الله ، بالتأكيد سيحدث.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ لا يوجد فاعل خير غيره.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥ من يعطي الله عطية الاسم ، هذا الشخص وحده ينالها ؛ يوحِّد الله ذلك الشخص به من خلال الاتحاد مع كلمة المعلم الإلهية. || 2 ||
ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਤੇਰੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ يا الله! هذه الأربعة عشر عوالم مثل أسواقك.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥ ذلك الشخص الذي كشفه المعلم عن هذا النموذج في نفسه ،
ਨਾਵੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ هذا الإنسان يصبح تاجرا للاسم. ومن خلال كلمة المعلم وجد الرب. || 3 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/