Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1049

Page 1049

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ وليس لديه وعي بهذا الخطأ بسبب حبه للمادية.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੧੪॥ الجاهل الأعمى الذي يسير وراء عقله، لا يفهم شيئًا عن الحياة الروحية. الشخص الذي يأخذ حكمة المعلم ، يضيء فيه اسم الله. || 14 ||
ਮਨਮੁਖ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸੂਤੇ ॥ يظل أصحاب الإرادة النفسانية غير مدركين للصالحين بسبب أنانيتهم وحبهم للمادية ،
ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਨ ਸਮਾਲਹਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ إنهم لا يحمون أنفسهم من هجمة مايا ويخربون في النهاية.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥ إنهم يقذفون على الآخرين ويحترقون في قلق شديد و يظلون يعانون من الحزن بعد الحزن. || 15 ||
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥ الخالق نفسه ينال كل الأعمال (الصالحة أو السيئة) من مخلوقاته.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ يعطي الله نفسه فهمًا عن الصالحين الذين يعيشون من خلال المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥ يا ناناك! الذين يركزون على الاسم، يصبح أذهانهم طاهرًا ويظلون دائمًا منغمسين في اسم الله. || 16 || 5 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ مارو ، المعلم الثالث:
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥ أقوم فقط بالعبادة التعبدية للإله الأبدي الوحيد.
ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥ مرتبط بالازدواجية ، فإن العالم بأسره تقريبًا ضعيف روحياً.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥ باتباع تعاليم المعلم ، أنا دائمًا أمدح الله الأزلي وعقلي لديه إيمان كامل به. || 1 ||
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ يا الله! الكثير من نِعمك عليّ ، لكني لم أفهم حتى إحداها.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ الله حياة العالم وفاعل الخير للجميع ، يربط المرء بنفسه.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥ من يرحمه الله ، يباركه بمجد الاسم، ومن خلال تعاليم المعلم يتشبع عقل هذا الشخص بمحبته. || 2 ||
ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ من خلال الكلمة الإلهية للمعلم ، الشخص الذي أخمد موجات المادية الناشئة في ذهنه ،
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ أصبح عقله طاهرًا بقهر الأنانية.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥ في حالة من الاتزان الروحي ، يستمر في ترديد تسبيح الله ؛ يظل مشبعًا بحب الله ولسانه ينطق باسمه. || 3 ||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥ لا تفهم عروس الروح الساذجة التي تريد نفسها الحياة الصالحة وتمضي حياتها كلها تتجول مع الشعور بالتملك.
ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥ دائمًا ما يحوم الخوف من الموت فوقها (في كل لحظة تتدهور فيها روحانيًا) ، وتتناقص فترة حياتها يومًا بعد يوم. || 4 ||
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ من ينغمس في الجشع ، لا يفهم طريقة الحياة الصالحة.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥ الموت يحوم فوق رأسه ، لكنه لا يفهم ذلك.
ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥ كل ما يفعله المرء في الدنيا ، يأتي لمواجهته في الآخرة (على المرء أن يتحمل العواقب) ؛ ماذا يمكنه أن يفعل في تلك اللحظة الأخيرة؟ || 5 ||
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ المرتبطون بالله الأبدي ينالون المجد الحقيقي.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥ الشخص الذي لديه إرادة نفسانية ، المرتبط بحب المادية ، يعاني روحياً.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥ الله نفسه هو سيد الطرفين (الروحانية والمادية) وهو نفسه مسرور بفضائله. || 6 ||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ تتعظم حياة المرء إلى الأبد باتباع كلمة المعلم الإلهية.
ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ ويظل عقله يغري بإكسير الاسم.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥ لم تلتصق به حتى ذرة من وسخ مايا ، وباتباع تعاليم جورو ، يظل مسرورًا باسم الله. || 7 ||
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ نفس الإله الواحد يسود كل الكائنات.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ (من في قلبه) يتجلى من خلال نعمة المعلم ،
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥ إنه يتمتع بسلام داخلي دائم من خلال القضاء على غروره والمشاركة في رحيق اسم الله. || 8 ||
ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ الله المهلك الآثام والخطايا ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ أتباع المعلم الذي أدى عبادته التعبدية وانعكس على الكلمة الإلهية ،
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥ لقد تأكد أن الله نفسه يسود في كل مكان. يظل جسد وعقل أتباع هذا المعلم مغمورًا في عبادة الله التعبدية. || 9 ||
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ نار الرغبة الدنيوية تشتعل في العالم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ يطفئ أتباع المعلم نار الرغبات الدنيوية هذه بالتأمل في الكلمة الإلهية للمعلم ،
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥ يسود فيه الهدوء دائمًا ويتمتع بالسلام الداخلي ؛ لا يمكن تذكر الله إلا بمحبة باتباع تعاليم المعلم. || 10 ||
ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥ حتى الملوك مثل إنديرا ، وهم جالسون على عروشهم ، يتحملون الخوف من الموت.
ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥ يؤدون العديد من الطقوس لكن الخوف من الموت لا يجنبهم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥ عندما يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه فقط عندها يتم تحريره من الخوف من الموت ويتذوق لسانه إكسير اسم الله. || 11 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ العبادة التعبدية لله لا تتناسب مع الشخص الذي يريد نفسه.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ يتلقى أتباع المعلم السلام والهدوء الداخليين من خلال عبادة الله التعبدية.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥ كلمة المعلم الإلهية نقية للغاية إلى الأبد ؛ يتم استرضاء عقل المرء في الكلمة الإلهية من خلال تعاليم المعلم. || 12 ||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ الملائكة مثل براهما ، فيشنو ، شيفا وغيرهم من الأشخاص المفكرين.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥ ملزمة في الأنماط الثلاثة (الرذيلة ، والفضيلة ، والسلطة) للمايا ، لذلك يبقى التحرر من الرذائل بعيدًا عنها.
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/