Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-956

Page 956

ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਸੀਤਾ ਕਦੇ ਨ ਪਾਟੈ ॥ لكن الحقيقة لا تتقدم في السن أبدًا ، والشخص مرة واحدة مع الله لا ينفصل عنه أبدًا.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੋ ਸਚਾ ਤਿਚਰੁ ਜਾਪੀ ਜਾਪੈ ॥੧॥ يا ناناك! الله الأبدي ، لكن هذا الفهم لا يأتي إلا عندما نتذكره بعشق. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਚ ਕੀ ਕਾਤੀ ਸਚੁ ਸਭੁ ਸਾਰੁ ॥ إذا كان هناك سكين اسم الله مصنوع بالكامل من فولاذ الحقيقة ،
ਘਾੜਤ ਤਿਸ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥ ثم تبدو تلك السكين جميلة للغاية.
ਸਬਦੇ ਸਾਣ ਰਖਾਈ ਲਾਇ ॥ إذا تم شحذها على حجر الطحن لكلمة المعلم الحقيقي ،
ਗੁਣ ਕੀ ਥੇਕੈ ਵਿਚਿ ਸਮਾਇ ॥ ووضعها في غلاف فضيلة الله.
ਤਿਸ ਦਾ ਕੁਠਾ ਹੋਵੈ ਸੇਖੁ ॥ ਲੋਹੂ ਲਬੁ ਨਿਕਥਾ ਵੇਖੁ ॥ يا شيخ! إذا عاش المرء حياة مقدسة كأنه قدس بمثل هذه السكين ، لوجدت أن دم الجشع قد نفد منه تمامًا.
ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਲਗੈ ਹਕਿ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ يا ناناك! بعد أن قدّست بالفضائل الإلهية ، أدرك الله ، وبقي في محضره ، واندمج في رؤيته المباركة. || 2 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥ إذا كان شخص ما يركب حصانًا وسيمًا وخنجرًا جميلًا مربوطًا بخصره:
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕਾ ਮਤੁ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥ يا ناناك! لا يزال على المرء ألا يشعر بالفخر الأناني ، فقد يسقط رأسه على الأرض أولاً. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲੈ ॥ الشخص الذي يعيش حسب إرادة المعلم ، ينضم إلى المصلين ويركز نفسه على كلمته الإلهية.
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥ الذين جمعوا ثروة اسم الله كنفقات لرحلة الحياة ، يتذكرون بمحبة الله الأزلي ويصبحون حقيقيين مثله.
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲੈ ॥ هؤلاء المصلون يبدون جميلات في تسبيح الله. يصبحون مستقرين ضد الرذائل باتباع تعاليم المعلم.
ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥ من خلال الكلمة السامية للمعلم ، فإنهم يحفظون فكرة اسم الله الثمين الذي يشبه الجوهرة في أذهانهم.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੯॥ الله نفسه يوحد المصلين معه ويباركهم بالمجد. || 19 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕੋਇ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ كل شخص مليء بالأمل. لا يكاد أحد يخلو من الأمل.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ يا ناناك! المثمر هو قدوم الشخص الذي تخلى عن كل الرغبات والآمال وهو لا يزال على قيد الحياة. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਸਾ ਹਥਿ ਹੈ ਕੇਉ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ عندما لا يكون هناك شيء تحت سيطرة "الرجاء" ، فلماذا يشعر المرء بالاكتئاب ، بينما لا يتحقق أمله؟
ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭੋੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥ ماذا يمكن أن يفعل هذا "الرجاء" المسكين ، عندما يبتعدنا الله نفسه عن طريقنا؟ || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥ ملعون الحياة في هذا العالم دون أن نتذكر اسم الله الأزلي.
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥ الله هو المحسّن الوحيد للجميع ، فهو يعطي الجميع ؛ ثروة الاسم لا تتلف.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੇ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਇ ਜਨੁ ॥ هذا الشخص وحده طاهر يتذكر الله بمحبة مع كل نفس
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥ يا صديقي! بلسانك ينطق بلطف اسم ذلك الإله كلي العلم وغير المفهوم.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥ ناناك يفدي نفسه لله الذي يسود كل شيء. || 20 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ شلوق، المعلم الأول:
ਸਰਵਰ ਹੰਸ ਧੁਰੇ ਹੀ ਮੇਲਾ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ تم تحديد الاتحاد بين المعلم الشبيه بالبحيرة والتلميذ الشبيه بالبجع ؛ هذا ما يرضي سيد الله.
ਸਰਵਰ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਸੋ ਹੰਸਾ ਕਾ ਖਾਣਾ ॥ في تلك البحيرة توجد الكلمات الإلهية التي تشبه اللآلئ للمعلم والتي هي مصدر الرزق الروحي للتلاميذ الذين يشبهون البجع.
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥ لا يمكن للرافعة والأشخاص الأذكياء مثل الغراب البقاء في تلك البحيرة (الجماعة المقدسة).
ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥ لأن رزق النفس مختلف (افتراء وأفعال شريرة) لا يوجد في ذلك المكان.
ਸਚਿ ਕਮਾਣੈ ਸਚੋ ਪਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਮਾਣਾ ॥ يتحقق الإله الأبدي من خلال تذكره بمحبة ويتم الحصول على المجد الزائف (قصير العمر) من خلال ممارسة الباطل.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥ يا ناناك! فقط الذين يقابلون المعلم الحقيقي الذي تم تحديده مسبقًا. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ سيدي الله طاهر وأي شخص يقدسه في عقله يصبح طاهرًا مثله أيضًا.
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੋ ਦੇਇ ॥ يا ناناك! علينا أن نتذكر بمحبة الله الذي يعطي الكائنات دائمًا ..
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ يا ناناك! علينا دائمًا أن نتذكر الله بمحبة ، وبه يذهب الحزن ،
ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥ تتلاشى الرذائل ، وتكرس الفضائل ، ويحل السلام في الذهن. || 20 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥ الله نفسه يسود في كل مكان. هو نفسه مستغرق في حالة نشوة.
ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥ من تلقاء نفسه ، يوجه الجميع ، ومن خلال المعلم يضفي الإيمان بخلقه.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥ يتسبب في ضلال الكثيرين وينضم للكثيرين في عبادته التعبدية.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥ هذا الشخص وحده يفهم طريقة الحياة الصالحة التي يدفع الله إلى فهمها. هو نفسه يربط البشر باسمه.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ يا ناناك! يجب علينا دائمًا التأمل بمحبة في اسم الله ، هذا وحده هو المجد الأبدي. || 21 || 1 || سوده ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top