Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-954

Page 954

ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥ بكى الرعوان ، الذي اختطف سيتا وهو يقرع الطبل الصغير باليد ، عندما فقد عاصمة مملكته ، لانكا ، في الحرب.
ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥ كان الباندافا ، الذين فضلهم اللورد كريشانا دائمًا ، ينتحبون عندما أصبحوا عمالًا من الملوك.
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥ بكى الملك جن ميجا لأنه أخطأ في ارتكاب خطأ واحد (قتل ثمانية عشر براهمين).
ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥ ومن أجل هذا الخطأ أصبح مذنبًا.
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥ ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥ يحزن الشيوخ والمعلمون الروحيون والأقران خوفا من الألم وقت الوفاة
ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥ يبكي الكثير من الملوك عندما تثقب آذانهم ليصبحوا يوغيين ،
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥ واذهب للتسول من بيت الى بيت.
ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ البخلاء يبكون عندما يرون الثروة المتراكمة تتلاشى.
ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥ النقاد يبكون عندما يفقدون معرفتهم.
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥ امرأة تبكي بموت زوجها.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ يا ناناك! العالم بأسره في عذاب.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥ من يؤمن باسم الله يغادر بعد فوزه بلعبة الحياة.
ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥ أي عمل آخر غير إيمان الله وذكره لا تتم الموافقة عليه في حضرته. || 1 ||
ਮਃ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥ يتم تضمين مزايا جميع أنواع العبادة والتكفير عن الذنب والتقشف في الإيمان بالله. كل عمل ما عدا ذكر الله باطل.
ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ يا ناناك! الشخص الذي يؤمن بالله يتم تكريمه في كل مكان ، لكن هذا المفهوم لا يُفهم إلا بنعمة المعلم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ لقد رسم الخالق اتحادًا مُسبقًا بين النفس والجسد.
ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ يسود الله بشكل غير مرئي في الجميع ، لكنه يتجلى من خلال المعلم.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ من يغني وينطق بفضائل الله ، ينغمس في تلك الفضائل.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ من خلال الكلمة الإلهية للمعلم ، يصبح مثل هذا الشخص تجسيدًا للإله الأبدي ؛ يجلب المعلم اتحاد ذلك الشخص مع الله الأبدي.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥ الله نفسه هو كل شيء. هو نفسه يهب عظمة مجيدة. || 14 ||.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ شالوك ، المعلم الثاني:
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥ يا ناناك! إذا كان شخص جاهل روحيا ، يحاول تقييم الفضائل الإلهية ،
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥ لا يعرف قيمة الفضائل الإلهية ويكشف فقط جهله. || 1 ||
ਮਃ ੨ ॥ المعلم الثاني
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥ لقد فتح المعلم حقيبة فضائل الله الشبيهة بالجواهر أمام أتباعه.
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥ هذه الفضائل الإلهية محفوظة في قلوب المعلم وأتباعه.
ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥ يا ناناك! فقط الذين في قلوبهم محفوظة فضائل تسبيح الله ، يتاجرون بالمجوهرات التي تشبه الاسم.
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥ الذين لا يقدرون قيمة الفضائل الإلهية الشبيهة بالجواهر ، يتجولون مثل الستائر في العالم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥ جسدنا هذا كحصن ، تسعة من أبوابها (عينان ، فتحتان ، أذنان ، لسان واحد ، مخرجان للبول والبراز) ؛ أبقى الله الباب العاشر ، باب العقل ، سرًا.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥ من الصعب جدًا فتح المصاريع الصلبة لهذا الباب العاشر ، ولا يمكن فتحها إلا باتباع كلمات المعلم.
ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ (عندما يفتح هذا الباب العاشر) ، عندها يشعر المرء كما لو أن نغمة شنيعة من الموسيقى الإلهية المستمرة تُسمع من خلال كلمة المعلم.
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥ من ينفتح بابه العاشر ، ينير قلبه بالحكمة الإلهية ومن خلال العبادة التعبدية لله ، ينغمس فيه.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥ الله الذي خلق هذه الخليقة يسكن في كل الكائنات. || 15 ||.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ شالوك ، المعلم الثاني:
ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ فقط شخص جاهل يتبع قيادة شخص جاهل آخر.
ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ يا ناناك! إذا كان المرء مستنيراً روحياً ، فلماذا يضل عن طريق تصديق الجاهل؟
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥ ومع ذلك ، (في المجال الروحي) لا يُدعون بالعمى الذين ليس لديهم عيون على وجوههم.
ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ يا ناناك! العمياء (الجاهل روحيا) هم الذين ابتعدوا عن سيد الله. || 1 ||.
ਮਃ ੨ ॥ المنزل الثاني:
ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥ من جهله الله روحياً ، لا يمكنه أن يصبح حكيماً روحياً إلا عندما يباركه الله بالحكمة الإلهية.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ وإلا فإنه يتصرف فقط كما يعلم ، رغم أنه قد يتلقى التعليمات مائة مرة.
ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥ من لا يملك مال النعام يعتبر الغرور بالنفس سائدا فيه.
ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥ يا ناناك ، كيف يمكن لأي شخص أن يشتري شيئًا ، إذا كان لا يدرك أنه يستحق)؟ || 2 ||.
ਮਃ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥ يا أصدقائي! لماذا يجب أن نطلق على هذا الشخص أعمى بأمر من الله؟
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ يا ناناك! الشخص الذي لا يفهم أمر الله يسمى أعمى (جاهل روحيا). || 3 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/