Page 942
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
من خلال التفكير في قلبك ، قد ترى بنفسك أنه بدون اتباع كلمة المعلم ، فكلها مرتبطة بالازدواجية (أشياء أخرى غير الله).
ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
يا ناناك! طوبى للذين حفظوا الله في قلوبهم. || 34 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
يتلقى أتباع المعلم نعام الذي يشبه الجوهرة من خلال البقاء منسجمين مع الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥
يتعرف أتباع المعلم بشكل حدسي على قيمة الاسم الشبيهة بالجواهر.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
يعيش أتباع المعلم حياة صادقة (من خلال القيام بالأعمال الصالحة).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
يظل عقل أتباع المعلم سعيدًا بالله الأبدي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
عندما يرضي الله ، يفهم أتباع المعلم فضائل الله غير المفهوم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
يا ناناك! أحد أتباع المعلم لا يصطدم بالرذائل. || 35 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
يمتلك أتباع المعلم فضائل تذكر الله ، والعمل الخيري ، ونقاء الشخصية.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
تابع المعلم لا يزال يركز على الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
ينال أتباع المعلم الإكرام في حضور الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥
يدرك أتباع المعلم وجود الله ، مدمر الخوف وسيد الكل.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ॥
يلهم أتباع المعلم الآخرين لاتباع تعاليم المعلم ، وهو الفعل الوحيد الذي يستحق القيام به.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩੬॥
يا ناناك! هكذا يوحدهم أتباع المعلم مع الله. || 36 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
إن جوهر شاشترا و سمرت و فيدا لأتباع المعلم هو أن يعيشوا وفقًا لتعاليم المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥
يتفهم أتباع المعلم هذا السر القائل بأن الله يسكن في كل قلب.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥
أتباع المعلم يزيل كل العداوة أو العداء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥
يقوم أتباع المعلم بكتابة جميع روايات الأعمال العدائية التي قام بها الآخرون.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
يظل أتباع المعلم مشبعًا بحب اسم الله.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
يا ناناك! بهذه الطريقة يتعرف أتباع المعلم على سيد الله. || 37 ||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
دون اتباع تعاليم المعلم ، يتجول المرء في مايا (ثروات وقوة دنيوية) ويستمر في المرور بدورة الولادة والموت.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
بدون اتباع تعاليم المعلم ، لا تنجح جهود المرء.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥
بدون اتباع تعاليم المعلم ، يكون عقل المرء غير مستقر تمامًا.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
بدون اتباع تعاليم المعلم ، لا يرضي المرء أبدًا ويستمر في الانغماس في المذاقات الدنيوية ، وهي السم للحياة الروحية.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥
دون اتباع تعاليم المعلم ، يستمر المرء في التعرض للسع من الارتباطات الدنيوية الشبيهة بالأفعى ويموت روحياً دون إكمال رحلة الحياة.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
يا ناناك! بدون المعلم ، يعاني المرء من خسارة مطلقة في الحياة الروحية. || 38 ||
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
الشخص الذي يلتقي به المعلم ، ينقله عبر محيط العالم من الرذائل ،
ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗੁਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
يزيل ذنوبه ويخلصه من الرذائل بغرس الفضائل فيه.
ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
من خلال التأمل في كلمة المعلم ، ينعم المرء بنعمة الحرية العليا (من قيود مايا).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
لا يعود أتباع المعلم أبدًا بعد خسارة لعبة الحياة.
ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
بالنسبة لأتباع المعلم ، هذا الجسم يشبه المتجر والعقل مثل التاجر.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
يا نانك! هذا هو المكان الذي يتعامل فيه بشكل حدسي باسم الله. || 39 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥
يشبه الجورموخ الجسر الذي بناه الخالق ليقطع المحيط الدنيوي من الرذائل مثل جسر الحجارة الذي بناه اللورد راما عبر البحر.
ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥
تمامًا كما نهب اللورد راما لانكا وعاقب الشياطين ، حرر المعلم بالمثل المتخلص من الرذائل.
ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥
تمامًا كما قتل اللورد رام تشاند الملك المتكبر رافان ، قضى أتباع المعلم أيضًا على غطرسته.
ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥
مثلما أثبت السر الذي رواه بهابهي خان (شقيق رافان) فائدته في قتل رافانا ، أثبتت تعاليم المعلم بالمثل أنها مفيدة لقتل الأنا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
تمامًا كما جعل اللورد رام تشاندر الحجارة تطفو في المحيط ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
وبالمثل ، فإن أتباع المعلم قد أنقذ ملايين الكائنات من خلال الاسم. || 40 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، تنتهي دورة ميلاده وموته.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥
يتلقى أتباع المعلم الإكرام في حضور الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥
يعرف أتباع المعلم الفرق بين الأعمال الصالحة والسيئة.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
تابع المعلم يظل يركز على الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
من خلال الغناء بحمد الله ، يتم قبول أتباع المعلم في محضره.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
يا ناناك! أحد أتباع المعلم لا يواجه أي عقبة في حياته الروحية. || 41 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥
ينعم أتباع المعلم باسم الله الطاهر.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
من خلال كلمة المعلم ، يحرق أتباع المعلم غروره بعيدًا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
أتباع المعلم يغني دائمًا بحمد الله الأزلي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
يظل أتباع المعلم دائمًا منغمسين في الله الأبدي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
للبقاء مستغرقًا في الاسم الأبدي ، يحظى أتباع المعلم بشرف كبير.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
يا ناناك! أحد أتباع المعلم يحقق معرفة جميع العوالم (يدرك أن الله يسود الكون بأسره) || 42 ||
ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
يتساءل اليوغيون ، ما هو مصدر الحياة ، وما هو الوقت المناسب لتلقي الحكمة الإلهية؟
ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
من هو معلمك؟ تلميذ من أنت؟
ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
ما هذا التعليم الذي به تظل منفصلاً عن العالم؟
ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥
ناناك يقول ، اليوغيون تحدثوا هكذا ، استمع يا الشاب ناناك ،
ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
أعطنا رأيك في هذا الموضوع ،
ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥੪੩॥
كيف من خلال الكلمة الإلهية ، يستطيع المعلم أن ينقل المرء عبر محيط الرذائل الدنيوي الرهيب؟ || 43 ||