Page 927
ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥
يجب أن نطلب نصرة الله فقط ، وأن نسلم أذهاننا إليه ، ونعلق رجاءنا على من هو داعم الكون.
ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥
الشخص الذي يبقى في صحبة المعلم ومُشبع باسم الله ، يسبح عبر محيط العالم من الرذائل.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥
يتحرر من ذنوبه المرتكبة ، ولا يتلطخ بأوساخ الذنوب مرة أخرى وتنتهي دورة ولادته وموته.
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
ناناك يفدي نفسه للإله الكامل الفاضل والفاضل تمامًا ، الأبدي هو الاتحاد معه. || 3 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥
الله هو سيد (جميع نعم) الإيمان والترف واللذة الجنسية والخلاص.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥
يا ناناك! الشخص الذي كُتبت في مصيره تم تحقيق جميع أهداف ذلك الشخص. || 1 ||
ਛੰਤੁ ॥
شانت:
ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥
(منذ ذلك الوقت) ، أدركت الله الطاهر ، الملك صاحب السيادة ؛ كل تمنياتي قد تحققت.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥
أيها المحظوظون جدا. لقد تحسنت النعيم في داخلي لأن الله قد ظهر في قلبي.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥
لقد ظهر إلهي الحبيب في قلبي بسبب أفعالي الماضية ؛ ما هي عظمة الله المجيدة التي يمكن أن أصفها؟
ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥
الله لا حدود له ، كامل بكل الفضائل ، واهب السلام السماوي والاتزان ؛ ما تسبيحاته التي أنطق بها بلساني؟
ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
الله بنفسه يوحِّد به كأنه يحضنه في حضنه. غيره ليس لي سند آخر.
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥
ناناك يفدي نفسه إلى الأبد للخالق الذي يسود الجميع. || 4 || 4 ||
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥
يا أصدقائي! تأملوا بمحبة في الله وحده وغنوا ترنيمة تسبيحه.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
يا صديقي! اتبع تعاليم المعلم الحقيقي واستقبل نعم ، ثمرة رغبات عقلك.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ
راغ رامكالي ، المعلم الخامس ، روتي شالوك (موسمي):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥
وانحني أمام الله الأعلى بكل احترام ، وأسعى بكل تواضع للحصول على تراب قدمي القديس (الخدمة المتواضعة لقديسيه).
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥
يا ناناك! وأتخلى عن غرورتي ، فأنا أتأمل في كل الله المنتشر. || 1 ||
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
الله الملك صاحب السيادة ، هو مدمر الخطايا ، ومبدد الخوف ، ومحيط السلام السماوي ؛
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥
إنه رحيم للمظلوم ، مدمر الأحزان: يا ناناك ، اذكره دائمًا بعشق. || 2 ||
ਛੰਤੁ ॥
شانت:
ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥
أيها المحظوظون! رحمة الله عليكم لتغني بحب تسبيحه.
ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥
مباركة تلك الفصول والأشهر والأوقات واللحظات التي تقضي في نطق تسبيح الله المجيد.
ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
طوبى لأولئك الذين ظلوا مشبعين بالحب من أجل تسبيح الله ، وتأملوا فيه بتركيز كامل لأذهانهم.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
أصبح النجاح الحياة البشرية للذين أدركوا الله.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥
لا توجد صدقة أو صدقة أو أي عمل صالح آخر يساوي اسم الله ، الذي هو مدمر كل الآثام.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥
يسلم ناناك ، أجدد شبابي روحيًا بتذكر الله ؛ تنتهي دورة الولادة والموت بذكر الله. || 1 ||
ਸਲੋਕ ॥
بيت:
ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥
يا إلهي! أنت لا يمكن تصوره ، غير مفهوم ، وتجسيد للجهد ؛ أنحني بتواضع لاسمك الطاهر.
ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
اللهم بارك لي أن أقول فقط تلك الكلمات التي ترضيك ، وليكن اسمك دعم ناناك. || 1 ||
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥
يا أصدقائي! ابقوا دائمًا في ملجأ القديس المعلم ، وتأملوا في السيد الله اللامتناهي.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
يا ناناك! حتى الشخص الميت روحياً يتجدد بالتأمل في الله. || 2 ||
ਛੰਤੁ ॥
شانت:
ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥
أيها السادة! يبدو فصل الربيع لطيفًا لهذا الرجل ، فبالنسبة له شهر شيت وفايساك مليء بالنعيم ،
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥
من أدرك سيد الله. عقله وجسده وكل نفس يزدهر بالسعادة.
ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥
أيها الصديق العزيز! الذي يظهر في قلبه الاسم الطاهر للسيد-الله الأبدي ، هذا القلب يبقى دائمًا في النعيم.