Page 920
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥
يقول ناناك: اسمعوا أيها القديسون! يتجه مثل هذا التلميذ نحو المعلم بإيمان صادق ، ويصبح مخلصًا للمعلم. || 21 ||
ਜੇ ਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
لا يمكن أن تزدهر النعيم الروحي حيث تعاني التعلق من مايا، ولكن إذا أدار الرجل ظهره للمعلم (لا يمكن أن يكون له نعمة روحية ، لأنه) بدون المعلم، لا يتم التغلب على تأثير مايا.
ਪਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਰ ਥੈ ਕੋਈ ਪੁਛਹੁ ਬਿਬੇਕੀਆ ਜਾਏ ॥
بالطبع، اذهب إلى أي من المفكرين واسأل الحكماء عن هذا (وتأكد من عدم وجود المعلم) أنه لا توجد طريقة لإيجاد الرابطة المراوغة في أي مكان آخر ولا يمكن للمرء أن يجد التحرر من رابطة المايا في أي مكان آخر.
ਅਨੇਕ ਜੂਨੀ ਭਰਮਿ ਆਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
مثل هذا الشخص يتجول في ولادات لا حصر لها ، ولكن دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، لن يجد التحرر من قيود المايا.
ਫਿਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਲਾਗਿ ਚਰਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
رجل مفتون بوهم مايا لا يتخلص من هذا السحر. بعد كل شيء، لا يتخلص المرء من سحر مايا إلا من خلال المجيء إلى ملجأ المعلم، لأن المعلم الحقيقي فقط هو الذي يعلم الطريق الصالح في الحياة من خلال الكلمة الإلهية.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥੨੨॥
يقول ناناك: تأمل في هذا وفكر، بدون كلمة المعلم الحقيقي، لا يتلقى المرء التحرر من قيود المايا.(وبدون هذا التحرير لا يمكن للمرء أن يبلغ النعيم الروحي)|| 22 ||.
ਆਵਹੁ ਸਿਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰਿਹੋ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
أيها التلاميذ المحبوبون للمعلم الحقيقي! تعالوا وغنوا كلمات المعلم الإلهية.
ਬਾਣੀ ਤ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ਸਿਰਿ ਬਾਣੀ ॥
رنّموا الكلمات الإلهية، الكلمات السامية (باني) التي نطق بها المعلم.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
هذه الكلمات الإلهية التي نطق بها المعلم يتم تقريرها في قلب الذين أنعم الله عليهم بنظرة نعمة.
ਪੀਵਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਪਿਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
شارك في رحيق الاسم أمبروسيال، ابق مشبعًا بحب الله إلى الأبد ، وتأمل في الله بتفانٍ محب.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਗਾਵਹੁ ਏਹ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੩॥
ناناك يقول: غنوا إلى الأبد هذه الترانيم الإلهية التي نطق بها المعلم إلى الأبد. || 23 ||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
الكلمات التي ينطق بها أي شخص غير المعلم الصادق خاطئة.
ਬਾਣੀ ਤ ਕਚੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥
نعم، بدون نطق أو الموافقة من قبل المعلم الصادق، كل الترانيم الأخرى خاطئة.
ਕਹਦੇ ਕਚੇ ਸੁਣਦੇ ਕਚੇ ਕਚੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
الكذبة القراء، والكاذبون السامعون، والباطلون الذين يتكلمون بالكلام الباطل.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਰਸਨਾ ਕਹਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਣੀ ॥
قد يتلون اسم الله باستمرار بألسنتهم، لكنهم لا يفهمون ما يتلونه.
ਚਿਤੁ ਜਿਨ ਕਾ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਾਇਆ ਬੋਲਨਿ ਪਏ ਰਵਾਣੀ ॥
لقد خدعت مايا وعيهم، فهم يرددون الكلمات دون أي فهم.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੪॥
يقول ناناك أنه بدون النطق أو الموافقة من قبل المعلم الحقيقي، فإن كل كلمة باني الأخرى خاطئة. || 24 ||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਹੀਰੇ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥
إن كلمة المعلم هي بمثابة هدية لا تقدر بثمن مرصعة بفضائل الله.
ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਜਿਤੁ ਮੰਨੁ ਲਾਗਾ ਏਹੁ ਹੋਆ ਸਮਾਉ ॥
الشخص الذي يتفق عقله مع كلمة المعلم التي لا تقدر بثمن، يندمج في هذا.
ਸਬਦ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ਭਾਉ ॥
الشخص الذي يركز عقله على كلام المعلم، يطور حب الله الأزلي.
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਆਪੇ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
من بارك الله هذا الفهم، يدرك أن اسم الله وكلمة تسبيحه لا تقدر بثمن.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਹੀਰਾ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥੨੫॥
يقول ناناك إن كلمات المعلم هي بمثابة هدية لا تقدر بثمن مرصعة بفضائل الله القيّمة. || 25 ||
ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ॥
بعد خلق الروح والمايا، يخضعها الخالق لأمره.
ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ਆਪਿ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
تنفيذًا لأمره، يرى بنفسه اللعب بين العقل ومايا؛ إنه يعطي فهمًا لهذه المسرحية فقط لأتباع خبير نادر.
ਤੋੜੇ ਬੰਧਨ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
مثل هذا الشخص يقرر كلمة المعلم في ذهنه، ويتحرر من خلال كسر روابط المايا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
الشخص الذي يبارك الله بنفسه الحكمة لاتباع تعاليم المعلم ، فهو يهتم بمحبة بالله.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨੬॥
ناناك يقول: هو نفسه هو الخالق، وهو يكشف عن وصيته. || 26 ||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਬੀਚਾਰਦੇ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
يتأمل قراء سمرت و شاشترا في الخير والشر، لكنهم لا يفهمون الجوهر الحقيقي للواقع.
ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
نعم، إنهم لا يفهمون الجوهر الحقيقي للواقع وبدون تعاليم المعلم لا يمكنهم معرفة الجوهر الحقيقي للواقع.
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸੁਤਾ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
العالم بأسره منغمس في الأنماط الثلاثة للمايا والشك؛ يمضي ليلته في نوم الجهل.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
فقط هؤلاء الناس يظلون مستيقظين من نوم الجهل بفضل نعمة المعلم، هذا الذي يسكن فيه الله والذين يرددون كلمة المعلم الطيبة.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥
يقول ناناك أن هذا الشخص هو الوحيد الذي يدرك حقيقة الجوهر (الله)، الذي دائمًا ما يكون مشبعًا بحب الله، والذي يقضي حياته مستيقظًا ومغامرًا بمغريات مايا. || 27 ||
ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
لماذا يترك المرء الله ويتخلى عن الله الذي يرزق في بطن أمه؟
ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥
نعم، لماذا ننسى من العقل مثل هذا المحسن العظيم، الذي يوفر الرزق في نار الرحم؟
ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥
لا شيء يمكن أن يؤذي من أشبع الله حبه.