Page 870
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
راغ جوند ، ترانيم المصلين.
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧
كبير جي ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥
إذا صادفنا أن نلتقي بقديس ، يجب أن نستمع إليه ، ونشاركه بعض أفكارنا الداخلية ،
ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥
ولكن إذا التقينا بشخص غير طاهر ، فينبغي أن نصمت. || 1 ||
ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥
يا صديقي! عند مقابلة أشخاص آخرين ، ما الذي يجب أن نتحدث عنه ،
ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بسبب ذلك نظل نركز على اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ ॥
عندما نتحدث مع القديسين ، نتعلم كيف نصبح كرماء ،
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥
ولكن عندما نتحدث مع الحمقى ، فهذا مضيعة للوقت. || 2 ||
ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
عندما نواصل الحديث مع الأشخاص المغرورون بأنفسنا ، تزداد نيتنا للتصرف بشكل آثم.
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
لكن إذا تجنبنا التحدث مع الجميع ، فكيف نتداول في الحديث عن الحكمة؟ || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥
يقول كبير ، تمامًا كما يحدث إبريق فارغ كثيرًا من الضوضاء ، وبالمثل فإن الشخص الذي يفتقر إلى أي حكمة حقيقية يثرثر كثيرًا.
ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥
مثلما لا يتعثر إبريق مملوء بالماء أبدًا ، فإن الشخص المليء بالفضائل لا يفقد سلامته واتزانه بالمثل. || 4 || 1 ||
ਗੋਂਡ ॥
راغ جوند:
ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥
عندما تموت الإنسانية (الصلاح) في شخصه ، يصبح عديم الفائدة للآخرين ؛
ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
ولكن عندما تموت غرائزه الشبيهة بالحيوان ، يصبح مفيدًا للجميع. || 1 ||
ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ॥
ماذا سيحدث لي بسبب أفعالي ، ماذا علي أن أعرف؟ (ماذا اعرف عن عواقب أفعالي؟)
ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نعم يا صديقي! ما الذي أعرفه حقًا؟ || 1 || وقفة ||
ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥
يا صديقي! (لم أفكر أبدًا أنه بعد الموت) ، تحترق عظام هذا الجسد مثل جذوع الخشب ،
ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥
والشعر يحترق مثل مكيال من العشب. || 2 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ ॥
يقول كبير ، الإنسان يستيقظ من سبات مايا فقط ،
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥
عندما يضرب على رأسه بضربة شيطان الموت. || 3 || 2 ||
ਗੋਂਡ ॥
راغ جوند:
ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥
الله (حالة فائقة الوعي) يسود السماء ، في المنطقة السفلية من الأرض وأيضًا في جميع الاتجاهات الأربعة.
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਨ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥
إن الله الأسمى ينبوع النعيم إلى الأبد. حتى عندما يهلك جسدنا ، فإن تلك الحالة الفائقة الوعي ، الروح ، لا تهلك. || 1 ||
ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ ॥
لم أعد صبورًا لأعرف ،
ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من أين أتت هذه الروح وقت الولادة وأين تذهب بعد الموت؟ || 1 || وقفة ||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥
تم إنشاء هذا الجسم من خلال تجميع خمسة عناصر (الهواء والماء والأرض والنار والأثير) ، ولكن من أي مصدر تم إنشاء هذه العناصر؟
ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥
تقولون إن النفس مقيدة بمصيرها بأفعالها الماضية ، فمن الذي خلق هذه الأعمال؟ || 2 ||
ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥
يا صديقي! جسدنا ثابت في الله والله في الجسد. الله يتغلغل في كل شيء.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥
يقول كبير ، إنني لن أتخلى عن تذكر اسم الله ، ومهما كان يحدث ، فليحدث بطريقته الطبيعية. || 3 || 3 ||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
راغ جوند ، ترنيمة كبير جي ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
قام هؤلاء الأشخاص بتقييد ذراعيّ ، ولفوني ، وألقوا بي أمام فيل.
ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥
ثم في حالة من الغضب ، قام راكب الفيل بضرب رأس الفيل بمناديل.
ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥
بدلًا من أن يطأني ، صرخ الفيل في حزن وركض جانبًا ،
ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥
وتصرفت كأنها تقول: إني افدي نفسي لصورة الله هذه.
ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥
يا سيدي الله أعتمد على دعمك
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رغم أن قاضي يأمر الفارس بقيادة الفيل وجعله يدوس علي. || 1 || وقفة ||
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥
قاضي القاضي يقول: يا سائق ، سأقطعك إلى أشلاء ،
ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥
إلا إذا ضربت الفيل بمسارك وأرسلته نحو كبير.
ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥
لكن الفيل لا يتحرك على الإطلاق ، يبدو كما لو أنه يفكر في اسم الله ،
ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
لأن الله يسكن قلب الفيل. || 2 ||
ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
أتساءل ما جريمة هذا القديس (الكبير) ،
ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
التي تربطني كحزمة ألقوها بي أمام فيل؟
ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
على الرغم من أن الفيل ينحني مرارًا وتكرارًا لجسدي المجمّع.
ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥
لكن القاضي ، الذي أعمته تعصبه ، لم يفهم ما هو الظلم الذي كان يفعله. || 3 ||
ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥
حاول قاضي ما بوسعه أن يدوس علي ثلاث مرات ،