Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-856

Page 856

ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥ مضى الشباب والشيخوخة ، ولكني لم أفعل أي عمل صالح
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥ كانت حياتي هذه لا تقدر بثمن ، ولكنني منغمس في حب الثروات الدنيوية ، جعلتها بلا قيمة. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥ كبير يقول! اللهم أنتم جميعا منتشرون.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥ ليس من هو رحيم مثلك ولا مذنب مثلي. || 4 || 3 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ راغ بلاول:
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥ (معبراً عن كلام والدته) قال كبيرجي! كل يوم ، يستيقظ الكبير مبكرًا ، يجلب الحائك إبريقًا جديدًا من الماء ؛ حياته هي كنس مكان العبادة وغسله.
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥ إنه لا يهتم بالنسيج ، ويظل طوال اليوم مستغرقًا في التأمل في اسم الله. || 1 ||
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥ من هتف في أسلافنا باسم الله؟
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ منذ أن بدأ ابني الذي لا قيمة له في الترديد بالمسبحة ، لم يكن لدينا سلام على الإطلاق. || 1 || وقفة ||
ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥ اسمع ، يا أخت زوجي! حدث شيء عجيب في عائلتنا.
ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥ لقد تخلى هذا الصبي تماما عن أعمال النسيج الخاصة بنا. لماذا لم يمت ببساطة؟ || 2 ||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥ أعطاني معلمي اسم ذلك الإله ، الذي هو سيد كل وسائل الراحة والسلام السماوي ،
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥ إنه نفس الإله الذي أنقذ شرف القديس براهلاد وقتل الشيطان هارناكش بأظافر أصابعه. || 3 ||
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥ لقد تخلت عن طرق وتقليد كاهن عائلتي وأجدادي ، وقبلت كلمة المعلم.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥ يقول كبير ، الله مدمر كل الذنوب ؛ لقد عبرت محيط العالم من الرذائل بتذكره بمحبة في الجماعة المقدسة. || 4 || 4 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ راغ بلاول:
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥ (يا أصدقائي) ، لا يوجد ملك آخر مساوٍ لله.
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ هؤلاء الملوك الدنيويون موجودون هنا لإقامة قصيرة جدًا ، ويقدمون عروض كاذبة لثرواتهم وقوتهم. || 1 || وقفة ||
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥ يا إلهي! كيف يمكن أن يخاف مخلصك من هؤلاء الملوك الدنيويين لأن مجدك يسود العوالم الثلاثة؟
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥ لا أحد يستطيع أن يرفع يده لإيذاء المحب جسديًا ، ولا يستطيع أحد أن يخمن مدى مجده. || 1 ||
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ يا عقلي اللاواعي الأحمق ، تذكر أن الله حتى ترن موسيقى اللحن المستمر بداخلك.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥ كبير يقول ، لقد تبددت شكوكي وشكوكي. لقد رفعني الله ، مثل المصلين له درو وبريهلاد. || 2 || 5 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ راغ بلاول:
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥ يا إلهي! أنقذني (من دورة الولادة والموت) ، رغم أنني قد أفسدت قدري.
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لم أمارس التواضع والصلاح وعبادتك ؛ أنا مغرور وأتبع أسلوب حياة ملتوي. || 1 || وقفة ||
ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥ لقد كنت أغذي هذا الجسد ، معتبرا إياه الأبدية. لم أدرك أبدًا أنه قابل للتلف مثل إبريق مصنوع من الطين غير المطبوخ.
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥ نسيت أن الله الذي شكلني وصنعني وزينني ، بقيت مرتبطًا بآخر (غنى وقوة دنيوية). || 1 ||
ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥ يا إلهي! أنا سارقك ، لا يمكن أن أدعى مقدسًا. ولكني الآن جئت بتواضع إلى ملجأك.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥ يقول كبير ، يا إلهي! من فضلك استمع إلى صلاتي هذه ولا ترسل لي خبر رسول الموت. || 2 || 6 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ راغ بلاول:
ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ يا إلهي! أنا أقف أمامك متسولًا.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ باستثنائك ، من سيفكر بي أيضًا؟ لذا من فضلك امنحني الرحمة وباركني برؤيتك المقدسة. || 1 || وقفة ||
ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰ ॥ يا إلهي! أنت سيد كل ثروة العالم ، أنت كريم ومنفصل عن كل شيء ؛ نسمع مجدك آذاننا.
ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥ من أتوسل؟ أرى أن الجميع متسولون. خلاصي لا يحدث إلا من خلالك. || 1 ||
ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥ يا إلهي! لقد باركتم المحبون جاي ديف ونعام ديف وبراهمين سوداما برحمتك اللامتناهية.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥ يقول كبير ، أنت وحدك المتبرع القوي ولا يستغرق الأمر حتى لحظة لمنح الاسم الأربعة (الإيمان ، والعمل ، والحب ، والإخلاص). || 2 || 7 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ راغ بلاول:
ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥ يرتدي الزي المقدس ، مثل العصا ، وحلقات الأذن ، والمعطف المرقع وحقيبة من القماش ،
ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥ ضللت طريق الشك يا يوغي. || 1 ||
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/