Page 833
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਜਾਨੈ ॥
من يدرك الله الأزلي بالتأمل في كلمة المعلم الإلهية ،
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲੈ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
يزول كبريائه الأناني ويختلط بالله
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਾਨੈ ॥੫॥
ثم يقوم دائمًا بترديد اسم الله باتباع تعاليم المعلم. || 5 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਈ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يتلاشى الفكر الشرير لحب مايا ،
ਅਉਗਣ ਕਾਟਿ ਪਾਪਾ ਮਤਿ ਖਾਈ ॥
تمحى كل الذنوب ويستأصل الفكر الخاطئ.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
يبقى الجسد نقيًا مثل الذهب وتبقى الروح مندمجة مع النور الإلهي. || 6 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
من خلال لقاء المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه ، ينال المرء مجدًا عظيمًا.
ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
يقضي المعلم على بؤسه ويكرس اسم الله في ذهنه.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
عند تشبعه باسم الله ، يتمتع المرء بالنعيم إلى الأبد. || 7 ||
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
يصبح سلوك المرء نقيًا باتباع تعاليم المعلم.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
يجد المرء الطريق إلى التحرر من الرذائل باتباع تعاليم المعلم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥੩॥
يا ناناك ، باتباع تعاليم المعلم ، يصلح المرء عائلته بأكملها. || 8 || 1 || 3 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੧
راغ بلافل ، المعلم الرابع ، أشتابادي ، الضربة الحادية عشرة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਹਉ ਮੇਟੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਗੀਤ ਗਵਈਆ ॥
الشخص الذي يغني دائمًا تسبيح الله بفرح ، يلغي غروره بدمج نفسه مع الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਈਆ ॥੧॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ويعيد إيمانه الكامل بالله ، يصبح جسده نقيًا مثل الذهب وتندمج روحه في النور الإلهي الخالي من الخوف. || 1 ||
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਰਮਈਆ ॥
أصبح اسم الله السائد هو الدعم الرئيسي لحياتي.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਠ ਪੜਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد تعلمت من المعلم عن الله والآن بدون التأمل في اسمه ، لا يمكنني البقاء على قيد الحياة روحيًا حتى للحظة. || 1 || وقفة ||
ਏਕੁ ਗਿਰਹੁ ਦਸ ਦੁਆਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਚੋਰ ਲਗਈਆ ॥
إن جسم الإنسان مثل منزل به عشرة أبواب يقتحم من خلالها اللصوص الخمسة (الشهوة ، والغضب ، والجشع ، والتعلق الدنيوي ، والأنا).
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲੇ ਜਾਵਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਈਆ ॥੨॥
إنهم يسرقون ثروة البر بأكملها ، لكن الجهلاء الروحيين الذين يصرحون بأنفسهم لا يعرفون حتى عنها. || 2 ||
ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਬਹੁ ਮਾਣਕਿ ਭਰਿਆ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਈਆ ॥
إن جسد الإنسان مثل حصن من ذهب به العديد من الفضائل الشبيهة بالجواهر الثمينة ، أولئك الذين يظلون متيقظين روحياً من خلال التناغم مع مصدر الحكمة الإلهية.
ਤਸਕਰ ਹੇਰੂ ਆਇ ਲੁਕਾਨੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਕੜਿ ਬੰਧਿ ਪਈਆ ॥੩॥
من خلال كلمة المعلم ، يمسكون ويقيدون هؤلاء اللصوص واللصوص (الرذائل) الذين يختبئون في الجسد. || 3 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਬੋਹਿਥਾ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਈਆ ॥
إن اسم الله مثل السفينة وكلمة المعلم مثل الملاح الذي ينقل واحدة عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਲਗਈਆ ॥੪॥
لا شيطان الموت ، جابي الضرائب ، يقترب منه ولا يسرق ثروة نام من قبل اللصوص (الرذائل). || 4 ||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥
أنا دائمًا أغني تسبيح الله وأغني تسبيحه ، لا أستطيع أن أجد حدود فضائله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਮਿਲਉ ਗੋੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਈਆ ॥੫॥
باتباع تعاليم المعلم ، يظل ذهني منسجمًا مع اسم الله ؛ أقول دون أي تردد إنني سأدرك حامي الكون. || 5 ||
ਨੈਨੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਈਆ ॥
نظرًا لرؤية الله المباركة بأم عيني ، يظل ذهني راضيًا ؛ تستمر أذني في الاستماع إلى كلمات المعلم الإلهية.
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ਹੈ ਭੀਨੇ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਾਮ ਗੋਪਾਲ ਰਵਈਆ ॥੬॥
من خلال الاستماع دائمًا إلى تسبيح الله ، تظل روحي منغمسة في إكسير نام ، وبكل سرور أستمر في تذكر إله الكون. || 6 ||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਆ ॥
الناس الذين يعيشون تحت الأنماط الثلاثة للمايا يظلون منغمسين في حب مايا ؛ لكن تابع المعلم يتلقى الحالة الروحية الأعلى.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਈਆ ॥੭॥
إنه ينظر إلى الجميع بنفس الاحترام ، لأنه يبدو أن الله منتشر في كل مكان بالنسبة له. || 7 ||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਈਆ ॥
يتفهم أتباع المعلم الإله غير المفهوم ، ويدركون أن نور اسم الله يتغلغل في كل مكان.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੧॥੪॥
يا ناناك ، الذين يتكرم عليهم إله الودعاء الرحيم ، من خلال التفاني المحب ، يظلون منغمسين في اسم الله. || 8 || 1 || 4 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ بلافل ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਗੰਧਈਆ ॥
يا أصدقائي ، تذكر دائمًا اسم الله الذي هو مهدئ مثل الماء البارد ؛ الله مثل شجرة خشب الصندل الذي يجعل عبيرها كل النباتات برائحة.