Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-791

Page 791

ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ إنه يصل إلى محضر الله من خلال تنمية محبة الله الحبيب.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ يتحقق اسم الله من خلال تعاليم المعلم. أنا مكرس للمعلم.
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥ يا الله الخالق ، أنت نفسك تزين حياة الناس (من خلال تمكينهم من اتباع تعاليم المعلم). || 16 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ شالوك ، المعلم الأول:
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ كما هو الحال مع إضاءة المصباح ، يختفي الظلام.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥ وبالمثل ، يتلاشى عقل المرء الخاطئ من خلال قراءة الكتب المقدسة ، مثل الفيدا.
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥ مثلما تشرق الشمس ، لا يكون القمر مرئيًا.
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥ وبالمثل ، يزول الجهل من العقل المستنير روحياً.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥ أصبحت مجرد قراءة الفيدا والكتب المقدسة الأخرى مثل أي مهمة دنيوية أخرى.
ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ قرأها البانديت ودرسوها وتأملوها ،
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥ لكن الناس يتدهورون روحيا دون فهم جوهرهم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ يا ناناك ، فقط هذا الشخص يعبر المحيط الدنيوي من الرذائل الذي يتبع تعاليم المعلم. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ شخص لم يستمتع أبدًا بمذاق كلمة المعلم ولم يتشبع بحب نعم ،
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ يتفوه بكلمات بذيئة بلسانه ويتعرض للعار يوما بعد يوم.
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ يا ناناك ، يؤدي المرء أعمالًا وفقًا لمصيره المحدد والتي لا يمكن لأحد أن يمحوها. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ من يمدح إلهه ينال الإكرام.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ إنه يطرد الأنانية من الداخل ويكرس الله الأزلي في ذهنه.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ يغني بحمد الله من خلال الكلمات الإلهية للمعلم ويتلقى السلام السماوي.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥ يتحد مع الله بعد أن انفصل عنه لفترة طويلة ؛ يجلب المعلم الإلهي هذا الاتحاد.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥ وهكذا يصبح العقل ملوثًا بالرذائل طاهرًا بتذكر اسم الله بمحبة. || 17 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ شالوك ، المعلم الأول:
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥ يا ناناك ، هذا جسدنا مثل غصن ناعم من شجرة والفضائل الإلهية مثل الزهور ، فقط شخص نادر الحظ يصنع إكليلًا من هذه الفضائل.
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥ إذا أدار المرء عقله نحو هذه الزهور الشبيهة بالفضائل الإلهية ، فلا داعي للبحث عن أي زهور أخرى (كقرابين للآلهة). || 1 ||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥ يا ناناك ، عرائس الروح الذين أدركوا الزوج-الله في قلوبهم ، يظلون دائمًا سعداء كما لو كان هناك دائمًا موسم ربيع بالنسبة لهم.
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥ لكن عرائس الأرواح ، الذين يكون زوجهم - الله بعيدًا ، يعيشون في عذاب الانفصال في كل وقت. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥ إذا كان الله وحده يرحمني ويوحّدني بالكلمة الطاهرة للمعلم الحقيقي ،
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥ عندها فقط وبذهني مستغرق في الله الأبدي ، يمكنني دائمًا أن أتذكره بمحبة وأغني تسبيحه.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥ إلهي لانهائي ولم يدرك أحد حدوده.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥ فقط من خلال اتباع تعاليم المعلم الحقيقي يمكن للمرء دائمًا أن يتذكر اسم الله بمحبة ،
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥ وينال ثمار شهواته. يتم تلبية جميع احتياجاته داخل نفسه. || 18 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ شالوك ، المعلم الأول:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥ قبل حلول الربيع الأول ، كان الله هو الذي ازدهر وتجلى في هذا الكون.
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥ من خلال ازدهاره ، كل شيء يزهر ؛ لا أحد يجعله يزهر. || 1 ||
ਮਃ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ دعونا نفكر في الله الذي ازدهر حتى قبل موسم الربيع الأول.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ يا ناناك ، يجب أن نحمد الله الذي يقدم الدعم للجميع. || 2 ||
ਮਃ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥ لا يُعتبر المرء متحداً مع الله بمجرد قول ذلك ، يُعتبر المرء متحدًا حقًا عندما يكون متحداً من الداخل.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ نعم ، يمكن حقًا أن يُدعى المرء متحدًا بالله الذي يتحد معه من الداخل. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ يجب أن نتذكر اسم الله بمحبة وأن نمارس هذا العمل الصادق.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥ من خلال الانخراط في أفعال أخرى غير تذكر الله ، يُلقى على المرء في التناسخ مرارًا وتكرارًا.
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ يغني المرء بحمد الله ويستقبل نعم بتشبعه بحب اسمه.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ الشخص الذي يغني بحمد الله من خلال كلمة المعلم ، يظل مندمجًا في اسمه.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥ إن إتباع تعاليم المعلم الحقيقي أمر مثمر ؛ يحصل المرء على المكافأة النهائية للاسم باتباع تعاليم المعلم. || 19 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ شالوك ، المعلم الثاني:
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥ يا إلهي ، البعض يطلب الدعم من الآخرين ، ولكن بالنسبة لي ، أنا المتواضع ، أنت الداعم الوحيد.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top