Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-786

Page 786

ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ لقد صنع الله ، من خلال وصيته ، هذا الكون بعدد لا يحصى من أنواع الكائنات فيه.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ يا الله الأبدي غير المفهوم وغير المحدود! ليس معروفًا كم هي كبيرة وبعيدة المدى أمرك.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ أنت توحد البعض مع نفسك الذين يفكرون في كلمة المعلم.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ الذين يتخلون عن غرورهم وغيرها من الرذائل ، يصبحون مشبعين بمحبة الله ويصبحون طاهرين.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥ يا إلهي! فقط هو الذي يتحد معك ، الذي تتحد به مع نفسك وهو وحده شخص حقيقي. || 2 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك المعلم الثالث:
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ يا عروس الروح المنغمسة في الثروات الدنيوية! يبدو أن العالم بأسره غارق في الثروات الدنيوية لأولئك الذين هم شريرون في التفكير ويحبون الازدواجية.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥ الثروات الدنيوية الكاذبة تتلاشى في لحظة مثل ظل شجرة.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥ عروس الروح التي تتبع تعاليم المعلم مشبعة بالحب الأبدي لله ، كما لو كانت مصبوغة باللون الأحمر الغامق.
ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ تبتعد عن الغنى الدنيوي وتغمر الله الساكن في قلبها ؛ اسم الله أمبروسيال مكرس في عقلها.
ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ يا ناناك ، يجب أن نفدي أنفسنا لمعلمنا ، الذي نلتقي به نحمد الله. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ اللون الأحمر للمايا ، ثروات العالم وقوتها ، عبث وعديم الفائدة ؛ الزوج والله لا يمكن أن يتحقق من خلاله.
ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ لا يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى يتلاشى هذا الحب الزائف لمايا ؛ الشخص الذي يقع في حب الازدواجية ينتهي به الأمر مثل عروس الروح المرفوضة.
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥ إن عروس الروح التي تغريها الملذات الدنيوية الكاذبة هي جهلة روحياً وتظل حبيسة الازدواجية.
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥ عرائس النفس الذين ، من خلال الكلمة الإلهية ، يشبعون أنفسهم بالحب العميق لاسم الله ويزينون أنفسهم بخوفه المبجل ،
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥ والذين يتصرفون بإرادة المعلم الحقيقي ؛ يا ناناك! إنهم محظوظون إلى الأبد. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ لقد خلق الله بنفسه جميع الكائنات وهو يعلم قيمتها.
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ لا يمكن معرفة حدوده ، فهو هو نفسه يمنح هذا الفهم من خلال كلمة المعلم.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥ إن حب الغنى والقوة الدنيوية مثل ظلام الجهل الروحي الذي يجعل المرء يبتعد عن طريق الحياة الصالح.
ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ أصحاب الإرادة الذاتية لا يحققون هدف الحياة البشرية ؛ يستمرون في دورة الولادة والموت.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥ كل ما يرضي الله يحدث هذا وحده. كلهم يتبعون مشيئته. || 3 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك المعلم الثالث:
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ إن عروس الروح المنغمسة في الثروات الدنيوية الجذابة والقوة تشبه تلك المرأة التي لا شخصية لها والتي تتخلى عن زوجها وتحب رجلاً آخر.
ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥ ليس لديها شخصية جيدة ، ولا انضباط ذاتي ، دائمًا ما تكذب ؛ أفسدتها فعل الأعمال باتباعها لعقلها.
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥ لكنها ، التي لديها مثل هذا المصير المحدد مسبقًا ، تلتقي مع المعلم الحقيقي كمنقذ لها.
ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥ تتخلص من الملابس الحمراء الجذابة (حب الجاذبية الدنيوية) وتزين نفسها بزخارف التسامح حول رقبتها.
ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥ إنها تحظى بشرف كبير في هذا العالم وفي العالم الآخر ؛ العالم كله يعشقها.
ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ الشخص الذي يتحد مع الله الخالق ، يبرز ولا يندمج مع الآخرين.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥ يا ناناك ، هذه العروس المحظوظة إلى الأبد التي تتبع تعاليم المعلم ، والتي لديها الله الأبدي كزوج لها. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ اللون الأحمر الجذاب للثروات الدنيوية قصير جدًا مثل الحلم. إنه مثل قلادة بدون خيط.
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ إن التأمل في الحكمة الإلهية من خلال تعاليم المعلم يشبه اللون السريع الذي يدوم طويلاً.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥ يا ناناك ، عروس الروح المنغمسة في الجوهر السامي لمحبة الله ، تحولت كل خطاياها إلى رماد. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥ هو نفسه خلق هذا العالم من خلال إقامة عجائب مدهشة.
ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ وقد غرسها في خمسة أركان هي أساس الارتباط الدنيوي والباطل والغطرسة.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥ يظل الشخص الجاهل روحانيًا عنيدًا متورطًا في هذه ويظل يتجول في دورة الولادة والموت.
ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥ بالنسبة لبعض الناس ، أظهر الله نفسه الحكمة الإلهية من خلال المعلم ،
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥ وباركهم بكنوز العبادة واسمه. || 4 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك المعلم الثالث:
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥ يا عروس الروح ، نبذ حب الثروات الدنيوية الجذابة ، عندها فقط سوف تتشبع بحب الزوج-الله.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top