Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-777

Page 777

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ يا ملكتي ذات السيادة ، من خلال تعاليم المعلم ، أتوق إلى إدراك أنك قد غمرت عقلي وقلبي وأنني فتحت قلبي بالإيمان.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥ يا الله الملك صاحب السيادة! أنت تظهر نفسك بشكل حدسي في عروس الروح التي ترضيك ، كما يقول المحب ناناك. || 3 ||
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥ يا الهي الملك صاحب السيادة يسكن معي في نفس المكان يا قلبي. لا أستطيع إدراكه إلا عندما يجعلني المعلم مدركًا له.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥ هناك حب وتوق في ذهني وقلبي للتوحيد مع الله ، لكن المعلم يتحد مع الله فقط الذين يمنحهم النعمة.
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥ يا إلهي الملك صاحب السيادة! أنا مكرس للمعلم وأنا أسلم نفسي للمعلم الحقيقي.
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥ يا الله الملك صاحب السيادة! يوحد المعلم ذلك الشخص معك ، وهو مسرور تمامًا ، كما يقول المحب ناناك. || 4 || 2 || 6 || 5 || 7 || 6 || 18 ||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ راغ سوهي ، تشانت ، المعلم الخامس ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ اسمع أيها الشخص السخيف ، تنظر إلى الثروات والقوة الدنيوية ، فلماذا تنسى طريقة الحياة الصالحة؟
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥ اسمع أيها الشخص الأحمق! أنت مرتبط بالحب الزائف للثروات الدنيوية الذي هو عابر مثل لون القرطم.
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥ أنت تضل طريقك تنظر إلى الثروات الدنيوية التي لا تساوي في النهاية نصف فلس ؛ فقط اسم الله هو الأبدي.
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥ من خلال التفكير في كلمة المعلم الحلوة ، ستصبح مشبعًا بعمق بمحبة الله ، كما لو كنت أحمر مثل زهرة الخشخاش.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ لكنك تثمل بالارتباط العاطفي الكاذب وتتعلق بالباطل ، الأشياء التي لن ترافقك في النهاية.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥ اللهم كنز الرحمة! أنا ، ناناك الذي لا حول له ولا قوة ، أتيت إلى ملجأك ؛ يرجى حفظ شرفي لأنك كنت تحافظ على شرف المصلين. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥ اسمع أيها الشخص السخيف ، تذكر بمحبة أن الله هو سيد الحياة.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ اسمع أيها الشخص الجاهل ، كل من أتى في هذا العالم ، سيذهب أيضًا.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥ اسمع أيها الغريب: ما تعتقد أنه دائم ، سيزول. فبقوا في جماعة القديسين.
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥ اسمع ، أيها التنازل ، ابق مرتبطًا باسم الله لأنه لا يتحقق إلا بالحظ السعيد
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥ بدون أدنى شك ، سلم عقلك للمعلم وتخلي عن كبريائك وغرورك.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥ يقول ناناك ، يا إلهي ، أنت تنقل الودعاء والمصلين عبر محيط الرذائل الدنيوية ، أي من فضائلك اللانهائية قد أقولها وأصفها؟ || 2 ||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥ اسمع أيها الشخص السخيف ، ما فائدة الانخراط في الكبرياء الزائف؟
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥ نعم ، اسمع أيها الشخص السخيف ، كل كبريائك وغرورك سوف يتلاشى.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥ ما تعتقد أنه دائم سوف يزول ؛ إن الأنا خاطئة ، لذا كن محبًا متواضعًا لقديسي الله.
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ ابق منفصلاً عن الثروات الدنيوية بينما لا تزال على قيد الحياة ، وستعبر محيط العالم المرعب من الرذائل وفقًا لمصيرك المحدد مسبقًا.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥ شخص يتناغم الله بشكل غير محسوس مع عبادته التعبدية من خلال تعاليم المعلم ؛ يفصل بين رحيق الاسم.
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥ لقد جاء يا الله ناناك إلى ملجأك ومكرسًا لك إلى الأبد. || 3 ||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ اسمع أيها الشخص السخيف ، لا تفكر أبدًا أنك أدركت الله بمفردك.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥ اسمع أيها الشخص الأحمق ، استمر في خدمة الذين تذكروا الله بمحبة.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ الذين ذكروا الله بمحبة نالوا السلام السماوي. ولكن من حسن الحظ أن يختبر المرء رؤيته المباركة.
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥ كن متواضعا ، وافد نفسك إلى الأبد لتذكر الله بمحبة وبهذه الطريقة سيتم القضاء على غرورك تمامًا.
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥ طوبى لذلك الشخص المحظوظ الذي أدرك الله. لقد سلمت نفسي لذلك الشخص المحظوظ.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥ يقول ناناك: يا إلهي ، بحر السلام ، أنصر العاجز ، اجعلني ملكك واحفظ شرفي. || 4 || 1 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ بعد أن أصبحت كريما ، باركني المعلم الحقيقي بدعم من اسم الله الطاهر ؛ أنا افدي نفسي لكل الله المنتشر.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top