Page 776
ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
إنه يدرك الله الكامل بحظه العظيم ؛ يظل منسجمًا بمحبة مع اسم الله الأزلي
ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
يستنير عقله بالحكمة الإلهية ، ويهدأ عقله وينال الإكرام من خلال الاسم.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥
يا ناناك! الشخص الذي يلتزم بكلمة المعلم ، يدرك أن الله وروحه تظل متحدة مع الروح الرئيسية. || 4 || 1 || 4 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫
راغ سوهي ، الخبير الرابع ، الضربة الخامسة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥
أيها القديسون ، لقد قابلت المعلم الحبيب والآن تم إخماد كل شوقي إلى الثروات الدنيوية والقوة.
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥
أسلم عقلي وجسدي للمعلم الحقيقي حتى يوحدني بالله ، كنز الفضائل.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥
جدير بالثناء للغاية هو المعلم الأعلى ؛ أحيي المعلم الذي يجعلني أدرك الله.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥
يا ناناك ، الذين أدركوا الله من خلال الحظ السعيد ، يتناغمون مع نام ، يصبحون سعداء للغاية. || 1 ||
ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥
منذ أن قابلت صديقي الحبيب جورو ، أسأله باستمرار عن كيفية تحقيق الله.
ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥
يا سيدي ، لقد انفصلت عنك لفترة طويلة ، دعني أدرك أنك في قلبي من خلال كلمة المعلم الإلهية.
ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥
يا إلهي! تمامًا كما تموت الأسماك بدون ماء ، فأنا أيضًا حزين جدًا بدونك.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥
يا ناناك ، هؤلاء الأشخاص المحظوظون جدًا الذين تذكروا الله بالتعبد ، اندمجوا فيه. || 2 ||
ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
بسبب الشك ، فإن عقل الشخص الذي يريد نفسه يتجول في كل مكان.
ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥
دائمًا ما يأمل في المزيد والمزيد من الثروة الدنيوية ، لأن عقله يعاني من الشوق إلى الغنى الدنيوي والقوة.
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥
على الرغم من أنه قد كدس ثروة غير قابلة للمساءلة ، إلا أنه لا يزال يخرج بحثًا عن ثروات دنيوية لا تعدو أن تكون سمًا للحياة الروحية.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥
يا ناناك ، استمر في تذكر الله بإخلاص محب ، لأنه بدونه يتم استهلاك المرء في الرغبات الدنيوية الشرسة ويبقى ميتًا روحياً. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥
عند لقاء المعلم الجميل والرائع ، غلبت عقلي بكلماته الإلهية المحببة من تسبيح الله.
ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
نسي قلبي فهمه وفكره. لقد تخلت عن كل آمال ومخاوف ذهني.
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
بالنظر إلى المعلم ، أصبح عقلي آمنًا روحياً وداخل نفسي آلام الحب الإلهي.
ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
يا إلهي ، سيكون من حسن حظي أن تجعلني أدركك ؛ ناناك مخلصك مكرس لك إلى الأبد. || 4 || 1 || 5 ||
ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سوهي، تشانت ، المعلم الرابع:
ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥
أيها الفاني ، دمر هذه الأنا وحب الغنى الدنيوي السام والقوة التي لم تدعك تدرك الله.
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥
جسدك ثمين وجميل كالذهب ، لكن هذه الأنا دمرته.
ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥
يجلب الحب للثروات والقوة الدنيوية وصمة عار كاملة ، لكن هذا الشخص الغبي العنيد مرتبط به
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥
يا محب ناناك ، يتم حفظ أتباع المعلم وتحريرهم من الأنا من خلال الكلمة الإلهية للمعلم. || 1 ||
ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥
أيها البشر ، ضع عقلك تحت السيطرة ، والذي يستمر في الشرود بحثًا عن الثروة الدنيوية مثل الصقر.
ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥
كل يوم أملاً في الحصول على المزيد من الثروة ، يمر الليل بأكمله من حياة الإنسان بالألم.
ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥
أيها الناس القديسون ، الشخص المتحد مع المعلم ، تتحقق رغبة عقله بتذكر الله بتفانٍ محب.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥
يا إلهي! بارك المتعصب ناناك بمثل هذه الحكمة ، حتى يتخلى عن رغبته في الثروات الدنيوية وقد يسكن دائمًا في سلام سماوي. || 2 ||
ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥
وتأمل عروس الروح في عقلها وتقول: اللهم يامالك الملك! من فضلك تتجلَّ في قلبي.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
يا الله الملك صاحب السيادة! أنت سيدي الحنون والذي يتعذر الوصول إليه ، من فضلك امنحني الرحمة ووحدني مع نفسك.