Page 729
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬
راغ سوهي ، امعلم الأول ، الضربة السادسة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
عندما أقوم بفرك وعاء برونزي لامع ولامع ، يظهر سواده من الداخل.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
الغسل لا يزيل سواده ولو غسل مائة مرة. وبالمثل فإن شوائب العقل لا تتلاشى بالأعمال الطقسية. || 1 ||
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
أصدقائي الحقيقيون (الفضائل) هم أولئك الذين يرافقونني في رحلتي الروحية ؛
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وحيث يُطلب مني تقديم حساب لأعمالي ، فإنهم (الفضائل) سيقفون بجانبي.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
المنازل والقصور وناطحات السحاب المطلية أو المنحوتة بشكل جميل من الخارج.
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
ولكن إذا بقيت شاغرة فإنها تنهار وتتحول إلى أنقاض عديمة الفائدة. (حسن المظهر ولكن فارغ روحيا الناس لديهم نفس المصير) || 2 ||
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
النفاق الذين يرتدون الثياب المقدسة ويسكنون في أماكن الحج ، هم مثل مالك الحزين الأبيض الريش على ضفاف الأنهار.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥
مثل مالك الحزين يبتلع السمك ، هؤلاء الناس المنافقين يخنقون الكائنات الحية الأبرياء حتى الموت ؛ لذلك لا يمكن تسميتهم طاهرين أو فاضلين. || 3 ||
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
جسدي مثل شجرة السمّال. رؤية ثمار شجرة السمال ، تضلل الببغاوات ،
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥
لأن تلك الثمار عديمة الفائدة. صفات جسدي هي مثل ثمار شجرة السمّال. || 4 ||
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
أنا جاهل روحيا وأحمل عبئا ثقيلا من الذنوب ورحلة حياتي على طريق جبلي طويل جدا.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
لا أستطيع أن أجد الطريق الصحيح بعيني ؛ كيف يمكنني أن أتسلق وأعبر جبل الرذائل (بدون حكمة روحية)؟ || 5 ||
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
لا فائدة من التملق والصلاح والذكاء في الرحلة الروحية للحياة
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
يا ناناك! تذكر اسم الله بإخلاص محب ، سيحررك من الروابط الدنيوية. || 6 || 1 || 3 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ سوهي ، المعلم الأول:
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
يا أخي! اصنع لنفسك مجموعة من ذكر الله المحب والتكفير عن الذنب ، وركوبًا يمكنك بسهولة عبور محيط الرذائل الدنيوية.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
من خلال القيام بذلك ، ستمضي رحلتك الروحية بسلاسة كما لو لم يكن هناك محيط دنيوي أو مد من الارتباط العاطفي لإيقافك. || 1 ||
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا حبيبي يا إلهي! اسمك وحده مثل صبغة اللون السريع التي شبعت حياتي الروحية. || 1 || وقفة ||
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
بعض أصدقائي الأعزاء يرحلون نحو الله العزيز ، أتساءل كيف سيحدث اتحادهم معه؟
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
إذا كانت لديهم فضائل في حسابهم ، فسيوحدهم الله معه. || 2 ||
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
بمجرد الاتحاد معه ، لا يوجد انفصال إذا كان المرء متحداً حقًا.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
تنتهي دورة ولادته وموته ويشعر بحضور الله الأزلي في كل مكان. || 3 ||
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
من ألغى غروره عن طريق استئصال غروره ، فقد زخرف حياته كما لو أنه قد زرع رداءً يرضي الله.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
باتباع تعاليم المعلم ، فقد تلقى الكلمات الطيبة من مدح الله كمكافأة. || 4 ||
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
يقول ناناك ، يا أصدقائي ، إن زوجنا المحبوب حقًا ،
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
نحن خدام لزوجنا-الله وهو سيدنا الأبدي || 5 || 2 || 4 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ سوهي ، المعلم الأول:
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
يا أخي! إن الله ينمق حياة من يغرس في قلوبهم عطية حبه.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
يباركهم بالسلام الروحي ويجعلهم ينسون أحزانهم.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
ليس هناك شك مطلقًا في أن الله ينقلهم عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 1 ||
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
يأتي المعلم للقاء الذين تم تقديرهم مسبقًا.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
ويباركهم مع اسم الله اللطيف باعتباره تعويذة إلهية.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
الذين يعيشون حياتهم وفقًا لتعاليم المعلم ، لا يتجولون مطلقًا لطلب أي إرشادات أخرى. || 2 ||
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
من يعيش في محضر الله لا يسجد لغيره.
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
حتى رسول الموت لا يسأله.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
باتباع كلمة المعلم يتحرر من الروابط الدنيوية لأنه يحمل نعمة سيد الله عليه.
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
هو نفسه يرسل ويذكر الكائنات الفانية من العالم. لا أحد يعطيه النصيحة.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
هو نفسه يدمر الكون ويخلقه ويزينه ؛ هو الذي يعرف كل شيء.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
يا ناناك! الذي أسبغ عليه نعمة نعمته تبارك اسمه. || 4 || 3 || 5 ||