Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-716

Page 716

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ راغ تودي ، المعلم الخامس ، الضربة الخامسة ، الكوبلت:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਐਸੋ ਗੁਨੁ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੀਨ ॥ لقد باركني الله بهذه الفضيلة ،
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਰੁ ਅਹੰ ਰੋਗ ਇਹ ਤਨ ਤੇ ਸਗਲ ਦੂਰਿ ਕੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ أن كل العواطف الشريرة الخمسة وداء الأنا قد تم استئصالها تمامًا من جسدي. || وقفة ||
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਛੋਰਿ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਦੀਨ ॥ كسر الروابط الدنيوية وتحريري من محبة مايا ، زرع الله كلمة المعلم في قلبي.
ਰੂਪੁ ਅਨਰੂਪੁ ਮੋਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਗਹਿਓ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਭੀਨ ॥੧॥ لم يفكر الله في فضائلي أو شروري. بدلاً من ذلك ، حبسني وأنا الآن مشبع بحبه. || 1 ||
ਪੇਖਿਓ ਲਾਲਨੁ ਪਾਟ ਬੀਚ ਖੋਏ ਅਨਦ ਚਿਤਾ ਹਰਖੇ ਪਤੀਨ ॥ منذ أن أزيلت الستائر بيني وبين الله ، رأيت ربي الحبيب والآن ابتهج ذهني.
ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਧੀਨ ॥੨॥੧॥੨੦॥ يا ناناك! أشعر الآن أن هذا الجسد هو مسكن الله ، وهو السيد وأنا خادمه. || 2 || 1 || 20 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ يا أمي! حب عقلي هو ،
ਏਹੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਪ ਏਹੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ تذكر اسم الله بمحبة. بالنسبة لي ، هذا هو العمل الديني المقدس والعبادة وأرق طريقة للحياة. || وقفة ||
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਜੀਵਨ ਧਨ ਮੋਰੈ ਦੇਖਨ ਕਉ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਨੀਤਿ ॥ إن رؤية رؤية الله المباركة كل يوم هي دعم حياتي والثروة الروحية التي اكتسبتها خلال حياتي.
ਬਾਟ ਘਾਟ ਤੋਸਾ ਸੰਗਿ ਮੋਰੈ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਮੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਕੀਤ ॥੧॥ محبة الله رزقي في رحلة الحياة. لراحة البال جعلت الله رفيقي. || 1 ||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲੀਤ ॥ الذين أصبحت عقولهم طاهرة بنعمة المعلم ، يمنحهم الله الرحمة ويجعلهم من أتباعه.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕੇ ਮੀਤ ॥੨॥੨॥੨੧॥ يا ناناك! يستمتعون بالسلام السماوي بتذكر الله دائمًا ، صديق أتباعه منذ البداية وعلى مر العصور. || 2 || 2 || 21 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ يا الله! روح حياتي ، من فضلك قابلني.
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਨਿਮਖ ਹੀਅਰੇ ਤੇ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਪੂਰਨ ਦਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ لا تدعني أنساك من قلبي ولو للحظة. من فضلك بارك مخلصك بهذه الهدية المثالية. || وقفة ||
ਖੋਵਹੁ ਭਰਮੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨ ॥ يا إلهي الحبيب! أنت كلي العلم وأحكم من الحكماء ، أرجوك تخلص من شكوكي واحميني.
ਕੋਟਿ ਰਾਜ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ॥੧॥ يا الله! ثروةالاسم بالنسبة لي مثل ملايين الممالك ؛ يرجى إلقاء نظرة أمبروسيال الخاصة بك علي. || 1 ||
ਆਠ ਪਹਰ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਸੁ ਪੂਰਿ ਅਘਾਵਹਿ ਸਮਰਥ ਕਾਨ ॥ يا إلهي القدير! أتمنى أن يغني لساني دائمًا تسابيحكم وأن تظل أذني مشبعة تمامًا عند الاستماع إليها.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਜੀਅਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩॥੨੨॥ يقول ناناك ، أيها المحسن لجميع المخلوقات ، لقد جئت إلى ملجأك وأنا مكرس لك إلى الأبد. || 2 || 3 || 22 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਪਗ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ اللهم اتمنى بتواضع حبك
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ يا رحيم حبيبي وعقلي يغري الله! أرجوك أن تضفي الرحمة وتفي بشوقي هذا. || وقفة ||
ਦਹ ਦਿਸ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ يا الله كلي العلم! أنت حاضر دائمًا معنا وينتشر مجدك في جميع أنحاء العالم.
ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਮਰਤੇ ਝੂਰਿ ॥੧॥ أيها الخالق ، المصلين الذين يغنون بحمدك لا يموتون روحياً أبدًا في القلق من أجل الغنى والقوة الدنيوية.
ਧੰਧ ਬੰਧ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰ ॥ بصحبة المعلم ، يتم تدمير جميع الصراعات الدنيوية وأواصر المايا والمخاوف.
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਭੋਗ ਇਸੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਾਨੇ ਕੂਰ ॥੨॥੪॥੨੩॥ يا ناناك! دون أن تتذكر الله ، اعتبر كل وسائل الراحة والممتلكات والمتعة الدنيوية لهذا الجسد كاذبة وقصيرة الأجل. || 2 || 4 || 23 ||
ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥ راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ يا أمي! هذا شغف ذهني ،
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਰਸਨ ਦੇਖਨ ਕਉ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥ أنه بدون إلهي الحبيب لا أستطيع العيش روحياً ولو للحظة ؛ يمتلئ ذهني بالرغبة في رؤية رؤيته المباركة. || وقفة ||
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤੇ ਮਨ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ॥ أتمنى أن أستمر في تذكر اسم ذلك الخالق الطاهر ، لأنه يدمر الخطايا والشرور من الجسد والعقل ؛
ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖਦਾਤੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਮਲ ਜਾ ਕੋ ਜਾਸ ॥੧॥ أن الله كامل ، منتشرٌ ونعيمٌ ؛ هو خالد و طاهر مجده. || 1 ||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਪੂਰ ਮਨੋਰਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥ بفضل الله ، تحققت تمنياتي. برحمته أدركت الله كنز الفضائل.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top