Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-701

Page 701

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ॥ راغ جيتسري ، المعلم الخامس ، الضربة الرابعة ، مقطعتان:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗ੍ਯ੍ਯਿ ॥ لقد تلقيت الآن سلامًا سماويًا باتباع تعاليم المعلم.
ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗ੍ਯ੍ਯਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد تخلت عن ذكائي ، وتركت قلقي ونبذت أناني. || 1 || وقفة ||
ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥ عندما رأيت أن الارتباط العاطفي يغري الجميع ، أسرعت إلى ملجأ المعلم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥ أشركني المعلم في عبادة الله التعبدية ترحما علي ثم تركني الخوف من الموت وشأني. || 1 ||
ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥ لحسن الحظ ، عندما قابلت المعلم ، سبحت عبر المحيط الناري من الرذائل.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥ يا ناناك! لقد تلقيت السلام التام لأن وعيي منسجم مع اسم الله الطاهر. || 2 || 1 || 5 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جيتسري ، المعلم الخامس:
ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥ عندما ركزت عقلي على المعلم الحقيقي ،
ਦ੍ਰਿੜਿ੍ਹ੍ਹਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد منح الله الرحمة وتمكنت من ترسيخ الحكمة الروحية وشعار اسم الله في قلبي. || 1 || وقفة ||
ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥ بمساعدة المعلم ، تخلصت من مشنقات الموت الروحي والتشابك الدنيوي والخوف من رسول الموت.
ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥ جئت إلى ملجأ الله الرحيم مدمر الحزن واستحوذت على نعمة اسمه || 1 ||
ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥ أصبحت الجماعة المقدسة مثل القارب بالنسبة لي ، الذي عبرت فيه محيط الرذائل الرهيب.
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥ يقول ناناك ، لقد شاركت في رحيق اسم الله ، لقد اختفى شكي ، وحصلت على الحالة الروحية العليا الأبدية. || 2 || 2 || 6 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جيتسري ، المعلم الخامس:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥ الذين يساندهم الله ،
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يقضون حياتهم كلها في سلام واتزان ونعيم ؛ لا مرض أبدا يصيبهم. || 1 || وقفة ||
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥ يبدو أنهم يختلطون بالجميع لكنهم يظلون منفصلين ولا تصيبهم مايا.
ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ إنهم يتلقون مثل هذه الحكمة من المعلم الحقيقي لدرجة أنهم يفهمون جوهر الواقع ويظلون منغمسين في حب الله. || 1 ||
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥ الذين يهبهم الله لطفه ورحمته ورحمته يصبحون قديسين أسمى.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥ يا ناناك! نسبح عبر محيط الرذائل بصحبة أولئك الذين يغنون بحمد الله بالحب والفرح. || 2 || 3 || 7 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جيتسري ، المعلم الخامس:
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥ يا الله! أنت حياتنا وأنفاسنا وغناؤنا وجمالنا.
ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يظل البشر الجاهلون روحياً غارقين تمامًا في الارتباطات العاطفية وأنت المصدر الوحيد للضوء في هذا الظلمة الروحية. || 1 || وقفة ||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥ يا إلهي الحبيب مثمر بصرك وحبك لا يضاهى.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥ في تقديس ومن كل قلبي ، أنحني لك عدة مرات. تركت غرورتي بنفس الطريقة التي يترك بها البخور وجودها. || 1 ||
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਲੂਕ ॥ يا الله! المرهق من كل مصادر الدعم الأخرى ، لقد التمست ملجأك ولدي إيمان راسخ بدعمك.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥ اللهم ارفع عبدك المتواضع ناناك من حفرة نار مايا. | 2 | 4 || 8 |
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جيتسري ، المعلم الخامس:
ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥ إذا وحدني أحد مع الله!
ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ كنت أنحني أمامه ، وأتلفظ بكلمات حلوة لأشكره وأقدم له حياتي. || 1 || وقفة ||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ ॥ فقط شخص نادر يغير عقله وجسده مثل الجنة ثم يغذيهما برحيق اسم الله.
ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥ من خلال نعمة الله ، ظل مستغرقًا في إكسير نام ، مبتعدًا عن حضارة المايا العملاقة. || 1 ||
ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਰਿ ॥ يا مدمر أحزان الودعاء ، لقد جئت إلى ملجأك وأبقى ضميري مركّزًا عليك.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top