Page 646
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥
بدون التأمل في الاسم ، يتجول الناس دائمًا في العالم بلا هدف ويعانون من خسائر روحية.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
في الأنانية ، يقوم أصحاب الإرادة النفسانية بمثل هذه الأعمال التي تسبب ظلام دامس للجهل الروحي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
يا ناناك! أتباع المعلم يشتركون في رحيق الاسم من خلال التفكير في كلمة المعلم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੈ ॥
تابع المعلم الذي يغني دائمًا بحمد الله يبقى (أثناء الاستيقاظ أو النوم) في حالة توازن روحي ،
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮੈ ਸਹਸਾ ਹੋਵੈ ॥
إذا ما خدعت شكوكه ، فإن صاحب الإرادة النفسانية يظل تائهًا بلا هدف ؛
ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
لا يزال القلق يزعج قلبه الداخلي ولا ينام أبدًا في نوم السعادة.
ਗਿਆਨੀ ਜਾਗਹਿ ਸਵਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥
يستيقظ الحكماء روحيا وينامون في محبة الله.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
يا ناناك! أنا افدي للمشبعين بالاسم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥
المشبعون بمحبة الله ، يتذكرونه بتفانٍ محب
ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਸਤਿਆ ॥
يتذكرون بعبادة الإله الواحد وحده الأزلي.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਉਤਪਤਿਆ ॥
من خلق الكون وحده ومن وحده ينتشر في كل مكان.
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਿਨ ਡਰੁ ਸਟਿ ਘਤਿਆ ॥
الذين يتذكرون اسم الله بمحبة ، تخلصوا من مخاوفهم.
ਗੁਰਮਤੀ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ॥੯॥
فقط هذا التابع للمعلم يتذكر الله بعشق ، والذي هو نفسه يبارك هذه الهدية من خلال تعاليم المعلم. || 9 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਤੁ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
إذا لم تدخل الحكمة الروحية التي كانت ستعطي فهمًا حقيقيًا في الذهن ؛
ਵਿਣੁ ਡਿਠਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
فكيف يمدح المرء ذلك الله الذي لم يراه؟ وهكذا يستمر الوقوع في ظلمة الجهل الروحي أكثر فأكثر في ظلمة الجهل.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
يا ناناك! فقط عندما نفكر في كلمة المعلم ، عندها ندرك أن الله الساكن دائمًا في أذهاننا. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਇਕਾ ਬਾਣੀ ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
إن الكلمة الإلهية للمعلم هي الإيحاء الحقيقي الوحيد. لذلك ، فكر فقط في كلمة المعلم.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
الكلمة الإلهية هي السلعة الأبدية ، والحقيقة هي أن المتجر مليء بكنوز الأحجار الكريمة التي لا تقدر بثمن مثل نعم والفضائل الإلهية.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
إذا كان الله ، المحسن ، يبارك ، فإن هذه الكنوز تحصل عليها نعمة المعلم.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
التعامل في هذه السلعة الحقيقية ، الشخص الذي يكسب ثروة اسم الله اللامتناهي ،
ਵਿਖੁ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਕਰਮਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰੁ ॥
بالنسبة له ، يتم الكشف عن رحيق نامبروسيال حتى أثناء العيش في وسط مايا السامة ؛ ولكن واحد يأكلها فقط بنعمة الله.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
يا ناناك! دعونا نتأمل في ذلك الإله الجدير بالثناء ونتذكر الله ، مُزين الجميع. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ॥
الحقيقة ليست مرضية لمن يعيشون بممارسة الباطل.
ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥
إذا قال أحدهم الحقيقة ، فإن الشخص الكاذب يحترق في حالة من الغضب.
ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥
الكاذبون يشبعون بالباطل كما يشبع الغراب بأكل القذارة.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥
من يرحمه الله ، يتأمل في الاسم بتفانٍ محب.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਕੂੜੁ ਪਾਪੁ ਲਹਿ ਜਾਵਈ ॥੧੦॥
يتلاشى الباطل والخطيئة بتذكر الاسم بمحبة باتباع تعاليم المعلم. || 10 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شلوق ، المعلم الثالث:
ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ ਏਹੁ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥
يا شيخ عقلك طائش في كل مكان. أعد عقلك إلى داخل نفسك ؛
ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
تخلوا عن كل هذه الأعذار العرجاء والمعوجة وافهموا كلمة المعلم.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥
ينحني تقديسًا أمام المعلم الحقيقي ؛ العليم الذي يعرف كل شيء.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
احرق آمالك ورغباتك ، وعيش كضيف في هذا العالم مع العلم أنه عليك المغادرة يومًا ما.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥
الآن إذا اتبعت رغبات Satguru ، فستحصل فقط على المجد في بلاط الله.
ਨਾਨਕ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਤਿਨ ਧਿਗੁ ਪੈਨਣੁ ਧਿਗੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
يا ناناك! ملعون ملابسهم ، وملعون طعام أولئك الذين لا يتأملون في الاسم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਹਰਿ ਗੁਣ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
لا نهاية لفضائل الله ولا يمكن وصف قيمة فضائله.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
يا ناناك! أتباع المعلم يغنون بحمد الله المجيد ويظلون منغمسين في فضائله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥
وقد جعل الله هذا الجسد رداءً (للنفس) وزينه بتطريز العبادة التعبدية.
ਹਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗਾ ਅਧਿਕਾਈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ॥
هذا الجسد مُزين بالعديد من أنواع الفضائل الإلهية.
ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰਾ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਕਰਿ ॥
لكن فقط شخص نادر لديه معرفة إلهية يفهم هذه الحقيقة من خلال التفكير فيها في ذهنه.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ॥
هو وحده يفهم هذه المداولة التي أوحى الله بنفسه أن يفهمها.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥
ينطق الخادم ناناك بهذا الفكر ، أنه فقط من خلال المعلم يمكن التأمل في الإله الأبدي. || 11 ||