Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-613

Page 613

ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥ يا الله ! يا من أخذ دعمك ، تمتع بالسلام الروحي في ملجأك.
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥ الذين ينسون كل الله المنتشر يُحسبون من بين أكثر الكائنات بؤسًا. || 2 ||
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥ الذين اتبعوا تعاليم المعلم وتناغموا بمحبة مع الله ، استمتعوا بسرور النعيم الأعلى.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥ الذين ينسون الله ويتركون المعلم يتحملون البؤس الرهيب وكأنهم سقطوا في الجحيم الرهيب || 3 ||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥ بما أن الله يشرك شخصًا ما ، فهو مخطوب وكذلك يؤدي.
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥ يا ناناك! الذين لجأوا إلى ملجأ القديسين ، تظل قلوبهم مسرورة بمحبة الله. || 4 || 4 || 15 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سورات ، المعلم الخامس:
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ مثلما يظل الملك متورطًا في شؤون الدولة ، فإن الشخص المغرور دائمًا يبحث عن فرص لإرضاء غروره ،
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥ والشخص الجشع يغريه الجشع ، وبالمثل يظل الشخص الحكيم الإلهي منغمساً في محبة الله. || 1 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥ إلى أتباع الله ، هذا الشيء فقط هو الذي يبدو ممتعًا ،
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ أنهم من خلال اختبار الله بالقرب منهم ، فإنهم يتبعون تعاليم المعلم ويظلوا مشبعين في ترديد تسبيح الله. || وقفة ||
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥ مثلما يظل المدمن مهووسًا بإدمانه ، فإن المالك يحب أرضه ،
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥ والرضيع مرتبط بالحليب ، وكذلك القديسون هم محبون الله. || 2 ||
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ مثلما يظل الباحث مستغرقًا في التعلم والتعليم ؛ عيون سعيدة لمجرد القدرة على الرؤية.
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥ مثلما يتوق اللسان دائمًا إلى المذاقات ، فإن أتباع الله بالمثل يغنون دائمًا بحمد الله. || 3 ||
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥ الله ، سيد الكل ، هو الذي يحقق كل أنواع رغبات كائناته.
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥ يا ناناك! الشخص الذي يتوق إلى تجربة لمحة عن الله ، يجعل الله العليم نفسه هذا الشخص يدركه. || 4 || 5 || 16 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سورات ، المعلم الخامس:
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥ اللهم إنا محملين بقذارة الرذائل وأنت مطهر خطايانا نحن بلا فضائل ، لكنك أنت صاحب الفضائل.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥ نحن حمقى ، لكنك حكيم عميق وعارف بكل أنواع التقنيات. || 1 ||
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥ يا الله ! نحن مثل هؤلاء الأشرار وأنت غفور.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ نحن خطاة وأنت مهلك الآثام. يا الله ، مسكنك ، الجماعة المقدسة ، جميل. || وقفة ||
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ يا الله! لقد صنعت كل الكائنات ، وبعد أن خلقت ، باركتها بالجسد والنفس والأنفاس.
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥ يا الله الرحيم! نحن غير فاضلين ، ليس لدينا فضيلة على الإطلاق ؛ من فضلك باركنا بهبة فضائلك. || 2 ||
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ اللهم احسن بنا لكننا لا نقدر فضلك. حتى حينئذٍ تبقى دائمًا رحيمًا معنا.
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥ أيها الخالق الشامل ، أنت خير السلام ؛ من فضلك انقذنا اولادك من الرذائل. || 3 ||
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥ اللهم إنك كنز الفضائل والملك صاحب السيادة. كل الكائنات والمخلوقات تتوسل إليك.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥ ناناك يقول ، يا إلهي ، هكذا حالتنا ؛ من فضلك أبقنا في ملجأ القديسين. || 4 || 6 || 17 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ راغ سورات ، المعلم الخامس ، الضربة الثانية:
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ يا مخلصنا خلصتني في بطن الأم بالبركة بذكرك.
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥ يا الله المخلص! انقلني عبر المحيط الدنيوي المليء بأمواج الرغبات والرذائل الدنيوية الشرسة. || 1 ||
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥ اللهم أنت سيدي وحامي.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ هنا وفي الآخرة أنت وحدك دعمي. || وقفة ||
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥ يقدر الإنسان خلقك مثل الجبل ، ولا يعطي أهمية تذكر للخالق.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥ يا الله أنت المعطي العظيم وكلنا متسولون. أنت تعطي هدايا حسب إرادتك. || 2 ||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ يا إلهي! في لحظة ما ، أنت في شكل ، وفي شكل آخر تبدو مختلفًا تمامًا ؛ رائعة ومذهلة مسرحياتك.
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ يا إلهي ! أنت جميل ، غامض ، عميق ، لا يسبر غوره ، سام ، لا يمكن الوصول إليه ولانهائي. || 3 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top