Page 598
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥
هذا العالم البائس وقع في الولادة والموت. في حب الازدواجية ، نسي عبادة الله التعبدية.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
يتم تلقي موهبة العبادة التعبدية من خلال مقابلة المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه ؛ المتشككون غير المؤمنين يخسرون لعبة الحياة. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥
الذين يحررهم المعلم الحقيقي من خلال كسر روابطهم مع المايا ، لا يقعون في دائرة الولادة والموت.
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥
يا ناناك! الذين تستنير الجوهرة عقلهم مثل المعرفة الإلهية ، يدركون وجود الله الخالي من الشكل في أذهانهم. || 4 || 8 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ سورات ، المعلم الأول:
ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
هذا الرحيق من رحيق الطعام الذي أتيت من أجله في هذا العالم ، يتم استلام هذا الرحيق من المعلم.
ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
نبذ الأزياء والملابس التنكرية والحيل الذكية الخاصة بك ؛ هذه الفاكهة (رحيق أمبروسيال) لا يتم تلقيها بالبقاء ملتصقة بالثنائية || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
يا عقلي! ابق ثابتًا ولا تبتعد.
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
إن الرحيق الأمبروسي موجود في قلبك نفسه ، من خلال البحث عنه في الخارج ، ستعاني من البؤس الشديد ؛ || وقفة ||
ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥
نبذ رذائك واكتسب فضائل ؛ سوف تندم إذا استمررت في ارتكاب المعاصي.
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥
أنت لا تعرف ما هو الصواب أو الخطأ حقًا ، لذلك تستمر في الغرق في وحل التعلق الدنيوي مرارًا وتكرارًا. || 2 ||
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
في داخلك قذارة الجشع والباطل العظيم. لماذا تهتم بتنظيف جسمك بالاستحمام في الأماكن الدينية؟
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥
إذا كنت تتأمل في الاسم الطاهر من خلال تعاليم المعلم ، عندها فقط سيحقق عقلك المكانة الروحية الأعلى. || 3 ||
ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
ترك الجشع و الافتراء والباطل. وباتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، ستحصل على ثمر نام الأبدي.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
اللهم احفظنا كما يحلو لك. المحب ناناك يغني مدائحك من خلال تعاليم المعلم. ll4ll9ll
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
راج سوراث ، المعلم الأول ، بانشباندا (فف لينرز):
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
يا عقلي! لا يمكنك حفظ فضائلك من التعرض للسرقة ، فلماذا تبحث عن عيوب في الآخرين؟
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
لن تكون قادرًا على توفير ثروتك الروحية إلا إذا كنت تذوق طعم الاسم ؛ ولكن هذا الشخص فقط هو الذي يتذوق هذا المذاق ، الذي يتبع تعاليم المعلم. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
يا عقلي! استيقظ وأدرك نوع النصائح السيئة التي تتبعها.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها التعيس ، بترك الاسم ، تنغمس في الملذات الدنيوية الأخرى ؛ سوف تندم في النهاية. || وقفة ||
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
أنت مسرور عندما تأتي الثروة الدنيوية ، لكنك تشعر بالتعاسة عندما تخسرها ؛ أصبح هذا الألم والمتعة جزءًا من حياتك.
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
الله بنفسه يجعل الإنسان يستمتع باللذة أو يتحمل الألم. هو ، الذي يتبع تعاليم المعلم ، لا يتأثر بأي من هذه المواقف. || 2 ||
ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥
ماذا يمكن أن يقال أيضًا أنه يفوق المذاق الخفي لاسم الله؟ من يشترك فيه ، يشبع من الآخر في الدنيا.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
الشخص الذي استدرجته مايا ، يتبع النصائح السيئة للسخرية غير المؤمنين ويحرم نفسه من هذا المذاق. || 3 ||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥
أن الله ، الذي هو نفسه هو الداعم والمالك لعقلنا وجسدنا وحياتنا ، موجود في جسدنا.
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
يا إلهي! إذا باركتني هذه المتعة الإلهية ، عندها فقط يمكنني أن أغني تسبيحك: من يشارك في تذكر الله ، يشبع من مايا. || 4 ||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
نحن بصحبة أشخاص قديسين نحصل على متعة اسم الله ؛ الخوف من الموت يتلاشى عند لقاء المعلم.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
يا ناناك! الشخص الذي تم تعيينه مسبقًا ، يتأمل في الله من خلال تعاليم المعلم ويدركه. || 5 || 10 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ سورات ، المعلم الأول:
ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
كل البشر لديهم مصير محدد سلفًا ولا يوجد شيء بدونه.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥
وحده الله نفسه وراء القدر خلق الخليقة ، يعاينها ، ويتبع وصيته. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
يا عقلي! تذكر الله بعشق ، سيسود السلام السماوي.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ليلا ونهارا ، اتبع الكلمة الإلهية للمعلم وستفهم أن الله نفسه هو المحسن وهو نفسه المتمتع بكل شيء.