Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-597

Page 597

ਤੁਝ ਹੀ ਮਨ ਰਾਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਰਭਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਮਨ ਰੇ ॥੨॥ اللهم بارك لي ليبقى ذهني مشبعًا بحبك ليلا ونهارا. يا عقلي ، في الصباح الباكر أنشدوا اسم الله بلسانكم. || 2 ||
ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥ يا الله أنت أبدية وأنا فيك مندمجة. من خلال فهم كلمة المعلم ، أصبح عقلي مستقرًا في النهاية.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥ الذين بقوا مشبعين بالنعام ليل نهار طاهرون ، بينما الذين هم في دورة الولادة والموت باطلون. || 3 ||
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਕੋਈ ॥ لا أرى مثل الله. على من امدح؟ لا أحد يساويه.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੫॥ ناناك يصلي ، أنا خادم متواضع لأولئك المصلين الذين أدركوا الله من خلال تعاليم المعلم. || 4 || 5 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ سورات ، المعلم الأول:
ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਰਮਾ ॥ الله غير معروف ، لانهائي ، لا يسبر غوره ولا يُدرك. لا يخضع للموت ولا للقدر.
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਉ ਨ ਭਰਮਾ ॥੧॥ ليس لديه طبقة ، ولا يمر بالتجسد ، لقد خلقه من ذاته ، وخالي من الارتباطات العاطفية والشك. || 1 ||
ਸਾਚੇ ਸਚਿਆਰ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ أنا افدي نفسي لله الأبدي الذي هو مصدر الحقيقة.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਰੇਖਿਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ليس له شكل أو لون أو سمات ؛ تم الكشف عنه من خلال كلمة المعلم الإلهية. || وقفة ||
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਮੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ أن الله ليس له أم ولا أب ولا أبناء ولا أقارب ؛ إنه خال من الشهوة وهو زوج كل البشر بدون زوجة معينة.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ الله ليس له أصل. هو نقي ، لانهائي ومتسامي ؛ يا إلهي ، نورك يسود في كل مكان. || 2 ||
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥ الله مستتر في كل قلب وفي كل قلب نوره.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਰਭੈ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੩॥ عندما يتم استنارة أذهاننا من خلال تعاليم المعلم ، يبدو الأمر كما لو تم فتح أبواب ثقيلة ويمكننا تجربة الله الخالي من الخوف في نشوة عميقة. || 3 ||
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਜੰਤਾ ਵਸਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਬਾਈ ॥ بعد أن خلق الكائنات ، جعلها عرضة للموت وأبقى أسلوب حياة جميع المخلوقات تحت سيطرته.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵਹਿ ਛੂਟਹਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੪॥ الذين يتبعون تعاليم المعلم الحقيقي يحصلون على ثروة نام ؛ الذين يعيشون وفقًا لكلمة المعلم ، يصبحون متحررين من الروابط الدنيوية. || 4 ||
ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥ لا يمكن تقرير الإله الأبدي إلا في الذهن الطاهر ، ولكن نادرًا ما يكون أولئك الذين سلوكهم صادقًا جدًا.
ਤੰਤੈ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੫॥੬॥ يا إلهي! لقد جاء ناناك إلى ملجأك ، لأنك أنت من توحد روح الفرد مع الروح الأسمى. || 5 || 6 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ سورات ، المعلم الأول:
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਮਰੈ ਪਿਆਸ ॥ تمامًا كما تتألم السمكة بدون ماء ، يتألم الكافر الكافر في التوق إلى الرغبات الدنيوية ،
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥ وبالمثل يا عقلي ، نحن نموت روحيا عندما يضيع أي نفس نأخذ دون أن نتذكر الله. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥ يا عقلي! رددوا اسم الله ، ورنموا بحمده.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ كيف يمكنني الحصول على مذاق نام بدون المعلم؟ إذا وحد الله أحدًا مع المعلم ، فإن المعلم يبارك مذاق الاسم هذا. || وقفة ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ॥ يا عقلي! انضم إلى رفقة الناس القديسين ، والتي هي المكان الحقيقي للحج لأتباع المعلم.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ بحضور المعلم ، واتباع تعاليمه ، يحصل المرء على ميزة اعتبار أنه استحم في جميع الأماكن المقدسة البالغ عددها ثمانية وستين مكانًا. || 2 ||
ਜਿਉ ਜੋਗੀ ਜਤ ਬਾਹਰਾ ਤਪੁ ਨਾਹੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ॥ تمامًا كما يوغي بدون عفة وكفارة بدون حقيقة ورضا ، فهو عديم الفائدة تمامًا:
ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਅੰਤਰਿ ਦੋਖੁ ॥੩॥ وبالمثل ، بدون تذكر اسم الله ، فإن هذا الجسد البشري عديم الفائدة ، وشيطان الموت يعذب هذا الجسد الممتلئ بالرذائل. || 3 ||
ਸਾਕਤ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ الساخر غير المؤمن لا ينال محبة الله. يتم الحصول على محبة الله فقط من خلال المعلم الحقيقي.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੭॥ يقول ناناك ، الشخص الذي يلتقي مع المعلم ، يدرك أن الله ، فاعل السلام والحزن ؛ وبعد ذلك يبقى هذا الشخص مندمجًا في تسبيح الله. || 4 || 7 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ سورات ، المعلم الأول:
ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਦਾਨਿ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ਹਮ ਥਾਰੇ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀਉ ॥ يا الله ، أنت فاعل خير كبير وحكيم كامل ، ونحن المتسولون.
ਮੈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ما الذي يجب أن أتوسل إليه؟ لا شيء يدوم: اللهم باركني مع حبيبك نام. || 1 ||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥ يسود الله كل قلب.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਗੁਪਤੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ يخترق الله الماء والأرض والسماء في الخفاء. يا عقل ، اختبره من خلال كلمة المعلم. || وقفة ||
ਮਰਤ ਪਇਆਲ ਅਕਾਸੁ ਦਿਖਾਇਓ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥ لقد منح المعلم الحقيقي الرحمة وأعلن الله للكائنات المنتشرة في العالم الفاني ، والعالم السفلي ، والسماء.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਜੋਨੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਨੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਦੇਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ يا صديقي! أدرك أن الله في قلبك الذي لا يمر بالتجسد ، موجود الآن وسيظل دائمًا موجودًا. || 2 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top