Page 584
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
يا ناناك! عروس الروح التي تتذكر دائمًا زوجها الله في قلبها ، تدرك الله من خلال نعمة المعلم.
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥
بعض عرائس النفوس ، الذين انفصلوا عن زوجهم الله ، يظلون بائسين ؛ هؤلاء الجهلة لا يفهمون أنه دائمًا معهم. | 4 | 2 |
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥
راغ وداهانس ، المعلم الثالث:
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
تظل أرواح العروس ، التي انفصلت عن زوجها - الله ، بائسة ، لكن زوجي الحقيقي - الله موجود دائمًا معي.
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
الذين أدركوا أن الخروج من هنا هو حقيقة ، اتبعوا تعاليم المعلم الحقيقي وتذكروا الاسم بعشق.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
من خلال اعتبار المعلم الحقيقي معهم ، فإنهم دائمًا يتذكرون نام بعشق ؛ يستمتعون بالسلام الروحي باتباع تعاليم المعلم.
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥
من خلال التغلب على الخوف من الموت من خلال كلمة المعلم ، فإنهم يكرسون الله في أذهانهم ولا يمرون أبدًا بدورة الولادة والموت مرة أخرى.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
الله أبدي ومجده أبدي أيضا. إنه يدعم جميع الكائنات الحية بإعطاء نظرة نعمة له.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥
تظل أرواح العروس التي انفصلت عن زوجها - الله - بائسة ، لكن زوجي الحقيقي - إلهي حاضر معي دائمًا || 1 ||
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
يا سيدي الله أعلى من كل شيء ، فكيف أدرك ربي الحبيب؟
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
عندما جعل المعلم الحقيقي عروس الروح تدرك الزوج-الله ، أدركت ذلك بشكل حدسي وحفظته في القلب.
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥
تختبر عروس الروح التي تحافظ على الزوج-الله المتجسد في قلبها وتبقى مشبعًا بحبه ، لمحاته من خلال نعمة المعلم.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
إن حب مايا يشبه ثوبًا قابلًا للتلف ، يرتديه المرء دائمًا يتعثر في السير على الطريق الصالح في الحياة.
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
أن تكون مشبعًا بالحب للزوج-الله يشبه ارتداء ثوب أبدي ، يرتديه المرء الذي يتوق إلى مايا يروي.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
يا سيدي الله أعلى من كل شيء ، فكيف أدرك ربي الحبيب؟ || 2 ||
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
لقد أدركت إلهي الأبدي (من خلال نعمة المعلم) ، بينما ضل الآخرون غير الفاضلين.
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
أستمر دائمًا في التفكير في كلمة المعلم الإلهية ، لذلك ، يسمح لي زوجي - الله دائمًا بالفرح في رفقته.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
عروس الروح ، التي تتأمل الكلمة الإلهية ، تتشرب بحب زوج الله ؛ من خلال مقابلة المعلم الحقيقي ، أدركت إلهها الحبيب
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
تظل مشبعة بحب الله في داخلها ، وتبقى مبتهجة في حالة توازن وتختفي كل رذائلها وآلامها.
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
إذا سلمنا قلوبنا وعقولنا للمعلم ، عندها فقط يتشبع أذهاننا في محبة الله ويتم القضاء على أحزان الرغبة الدنيوية.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥
لقد أدركت زوجي الأبدي - الله (من خلال نعمة المعلم) ، في حين ضل الآخرون غير الفاضلين. || 3 ||
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥
لقد خلق الله الأبدي هذا العالم بنفسه ، ولكن بدون تعاليم المعلم ، يظل الناس في ظلمة روحية مطلقة.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥
وحده الله وحده مع المعلم ، وهو نفسه يلتقي بأحد ، ويبارك هو نفسه بمحبته.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥
الله نفسه يبارك بمحبته ، ويجعل المرء يتعامل باسمه بشكل غير محسوس من خلال التأمل فيه وتجميل حياته من خلال اتحاده مع المعلم.
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
طوبى لظهور مثل هذا الشخص في العالم ، الذي تخلَّى عن غروره ، وصدقه في حضور الله.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥
يا ناناك! يضيء عقل المرء بالحياة الروحية بسبب الجوهرة مثل الحكمة الإلهية الثمينة التي تلقاها من المعلم ويبدأ في حب اسم الله.
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥
لقد خلق الإله الأبدي العزيز هذا العالم بنفسه ، لكن عقل الإنسان يظل مليئًا بظلام دامس بدون إرشاد المعلم. || 4 || 3 ||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ وداهانس ، المعلم الثالث:
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥
إن جسدنا هذا ضعيف للغاية ويخضع للتآكل يومًا بعد يوم مع اقتراب الشيخوخة.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
فقط الذين يتبعون تعاليم المعلم يتم خلاصهم ، تستمر دورة الولادة والموت.
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
يموت آخرون ليتجسدوا ؛ يستمرون في دورة الولادة والموت. إنهم يتوبون وقت رحيلهم عن هذا العالم لأنه لا عزاء بدون اسم الله.
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
يحصد المرء ما يزرعه في هذه الحياة ، لكن الشخص المغرور يفقد الشرف في حضور الله.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥
مدينة الموت ، حيث يؤخذ شخص مغرور بنفسه بعد الموت ، هي فوضى حالكة ، حيث لا يوجد أخت أو أخ لمساعدة أي شخص.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥
إن جسدنا هذا ضعيف للغاية ويخضع للتآكل يومًا بعد يوم مع اقتراب الشيخوخة. || 1 ||
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
يصبح هذا الجسد نقيًا ونقيًا وذا قيمة مثل طاهر مثل الذهب ، فقط عندما يوحد المعلم الحقيقي الشخص بالله.