Page 582
ਬਾਬਾ ਆਵਹੁ ਭਾਈਹੋ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਦੇਹ ਆਸੀਸਾ ਹੇ ॥
تعالوا ، يا إخوتي! لنعانق بعضنا البعض ونلتقي ، فلنمنح البركات للروح الراحلة.
ਬਾਬਾ ਸਚੜਾ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀਆ ਦੇਹ ਅਸੀਸਾ ਹੇ ॥
أيها الإخوة! الاتحاد مع الله لا ينهار أبدًا. دعونا نصلي من أجل الاتحاد مع الله الحبيب.
ਆਸੀਸਾ ਦੇਵਹੋ ਭਗਤਿ ਕਰੇਵਹੋ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੋ ॥
صلي من أجل الروح الراحلة وانخرط في عبادة الله التعبدية: أولئك الذين يتحدون مع الله ، لا ينفصلون عنه أبدًا.
ਇਕਿ ਭੂਲੇ ਨਾਵਹੁ ਥੇਹਹੁ ਥਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਖੇਲੋ ॥
هناك الكثير ممن ضلوا الطريق الصالح ونسوا اسم الله. يجب أن يتبعوا تعاليم المعلم ويذكروا الله.
ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚੈ ਵੇਸੇ ॥
الذين يظلون متفقين مع كلمة المعلم ، لا يسيروا أبدًا في طريق شياطين الموت ؛ يظلون دائمًا مندمجين في الله الأبدي.
ਸਾਜਨ ਸੈਣ ਮਿਲਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਫਾਸੇ ॥੨॥
أيها الأصدقاء الأعزاء ، انضموا إلى المصلين المقدس ؛ أولئك الذين فعلوا ذلك ، حرروا أنفسهم من حبل مشنقة المايا باتباع تعاليم المعلم. || 2 ||
ਬਾਬਾ ਨਾਂਗੜਾ ਆਇਆ ਜਗ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
يا أخي! جاء شخص إلى هذا العالم خالي الوفاض ؛ جاء معه المصير المُقدَّر للألم واللذة بناءً على أفعال الماضي
ਲਿਖਿਅੜਾ ਸਾਹਾ ਨਾ ਟਲੈ ਜੇਹੜਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
لا يمكن التهرب من الوقت المكتوب مسبقًا لمغادرة المرء من هذا العالم ، ولا يمكن تغيير مكافأة الأعمال الماضية.
ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
مع المراعاة الواجبة ، قدّر الله شخصًا إما لكسب ثروة نامبروسيال نام أو المايا السامة ؛ يتبع المسار المحدد.
ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ ॥
مايا مثل الساحرة التي تنفخ التعويذات على الإنسان وتغريه بالملذات الدنيوية ، وكأنها قد وضعت خيطًا متعدد الألوان حول رقبته.
ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਹੋਛਾ ਗੁੜੁ ਸਾ ਮਖੀ ਖਾਇਆ ॥
يصبح عقل المرء ضحلاً بسبب العقل الضحل ويوقع في شرك الانجذاب الدنيوي ويموت روحياً ، تمامًا مثل الذبابة التي تعلق على دبس السكر أثناء تناوله وتموت.
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਨਾਂਗੋ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੩॥
يأتي المرء عارياً (خالي الوفاض) إلى هذا العالم ، ويُبعد عارياً من هنا. || 3 ||
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ ॥
يا أعزائي! أبكي إذا كان لا بد من ذلك ، لكن اعلم أن الشخص الذي تم استدعاؤه سيُطرد بعيدًا.
ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੀਐ ਦਰਿ ਹਾਕਾਰੜਾ ਆਇਆ ਹੈ ॥
لا يمكن محو المصير المقدّر. لقد وصلت الدعوة من الله.
ਹਾਕਾਰਾ ਆਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਰੁੰਨੇ ਰੋਵਣਹਾਰੇ ॥
عندما يرضي الله ، تأتي الدعوات للإنسان للمغادرة ويحزن الأقارب والأصدقاء المتأثرون.
ਪੁਤ ਭਾਈ ਭਾਤੀਜੇ ਰੋਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
الأقارب والأصدقاء المقربون في حداد.
ਭੈ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਮਰੈ ਨ ਮੁਇਆ ਨਾਲੇ ॥
يحزن البعض على خوفهم ، ويتذكر آخرون فضائله مرارًا وتكرارًا ، لكن لا أحد يموت مع الأموات.
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣ ਸਿਜਾਣਾ ਰੋਵਹਿ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੫॥
يا ناناك! هؤلاء الناس دائمًا ما يُعتبرون حكماء طوال الذين ينفصلون عن مايا ويتذكرون الله بعشق. || 4 || 5 ||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਮਹਲਾ ਤੀਜਾ॥
راغ وداهانس ، المعلم الثالث:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੜਾ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਾਰਜੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
يجب أن نغني التسبيح للإله الأزلي ، القادر على فعل كل شيء.
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਕਬਹੂ ਬੈਸਈ ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
عروس الروح تلك لا تنفصل أبدًا عن الزوج والله ، ولا يزعجها أي حزن أبدًا ،
ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ਅਨਦਿਨੁ ਰਸ ਭੋਗ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲਿ ਸਮਾਣੀ ॥
نعم ، لا حزن أبدا ، فهي دائما تفرح نعم وتبقى مندمجة في حبه
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
التي أدركت زوجها الحبيب - الله ، خالق جميع الكائنات الحية وفقًا لأعمالهم الماضية ؛ تتلفظ بكلمات الله الطيبة.
ਗੁਣਵੰਤੀਆ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਸਮਾਲਹਿ ਨਾ ਕਦੇ ਲਗੈ ਵਿਜੋਗੋ ॥
تتذكر عرائس النفوس الفاضلات هذه زوجها-الله ، وتفكر في فضائله ولا تختبر الانفصال عنه أبدًا.
ਸਚੜਾ ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੋ ॥੧॥
يجب أن نغني الثناء للزوج الأبدي - الله ، القادر على فعل كل شيء. || 1 ||
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
يمكن إدراك الإله الأبدي من خلال التناغم مع الكلمة الإلهية للمعلم ؛ الله نفسه معه.
ਸਾ ਧਨ ਪ੍ਰਿਅ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
عروس الروح ، التي تقضي على الغرور الذاتي من الداخل ، تصبح مشبعة بحب زوجها-الله.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
نعم ، الشخص الذي يبدد الغرور من الداخل لا يختبر الموت الروحي أبدًا لأنها تعرفت على الله من خلال تعاليم المعلم.
ਕਾਮਣਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਅੰਤਰਿ ਭਿੰਨੀ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
تتحقق رغبة عروس الروح هذه ؛ إنها تدرك أن الله هو عطاء الحياة للعالم وتنغمس في حبه من الداخل.
ਸਬਦ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੋਬਨਿ ਮਾਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
تظل عروس الروح تلك ، المشبعة بحب كلمة المعلم والمبتهجة بطاقتها الشابة ، مندمجة مع زوجها-الله.
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
يمكن إدراك الإله الأبدي من خلال التناغم مع الكلمة الإلهية للمعلم ؛ الله بنفسه يوحدها به. || 2 ||
ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
أذهب وأسأل هؤلاء القديسين الذين أدركوا زوجهم الله.