Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-486

Page 486

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥ أيها الإنسان! ذو القلب الحجري ، انطلق واشرب رحيق اسم الله. || 3 || 4 ||
ਆਸਾ ॥ راغ آسا:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥ الذين يدركون الإله الأعلى ، لا يهتمون بالرغبات الدنيوية.
ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥ المحبون الذين يذكرون الله يحفظ عقولهم خالية من القلق. || 1 ||
ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥ يا عقلي! كيف ستسبح عبر محيط العالم المليء بمياه الرذائل؟
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا عقلي! برؤية المايا الكاذبة (ثروات وقوة دنيوية مؤقتة) ، لقد نسيت الله وضللت الطريق. || 1 || وقفة ||
ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥ على الرغم من أنني ولدت في عائلة طابعة كاليكو ، إلا أنني تلقيت (بنعمة الله) تعاليم المعلم ،
ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥ والآن بفضل نعمة القديس جورو ، أدرك نامديو وجود الله. || 2 || 5 ||
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ راغ آسا ، ترانيم القس رويداس جي.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥ غزال للموسيقى ، وسمكة للطعام ، ونحلة سوداء للرائحة ، وعثة للضوء ، وفيل للشهوة ، كلها دمرت بسبب خطأ واحد في كل منها.
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥ إذن ما هو الأمل في خلاص إنسان مصاب بجميع الأمراض الخمسة المستعصية (الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا)؟ || 1 ||
ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥ اللهم ان البشر مغرمون بالجهل.
ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنهم غير قادرين على التفريق بين الصواب والخطأ وكأن حكمتهم ضبابية. || 1 || وقفة ||
ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥ المخلوقات الزاحفة ليس لديها القدرة على التفكير لذلك ، من الطبيعي أن يكونوا غير مدركين للرذيلة أو الفضيلة.
ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥ لقد استقبل الإنسان هذه الحياة بمثل هذه الصعوبة ولا يزال يحتفظ بمصاحبة الميول الشريرة. || 2 ||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥ جميع البشر والكائنات الحية الأخرى ، أينما كانوا ، يولدون وفقًا لمصيرهم بناءً على أعمالهم الماضية.
ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥ حبل الموت لا يرحم وسوف يمسك بهم. لا يمكن صده. || 3 ||
ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥ أيها المحب رويداس ، انفصل عن هذه الرذائل ، وأزل شكك وقم بعمل التكفير الأعلى عن التصرف بناءً على الحكمة الإلهية التي قدمها المعلم.
ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥ يا الله ! مدمر مخاوف أتباعك ، اجعلني سعيدًا للغاية في النهاية. || 4 || 1 ||
ਆਸਾ ॥ آسا
ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ يا الله! قديسيك مظهرك ورفقتهم أنفاسي حياتي.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ يا إله كل الآلهة ، أعرف هؤلاء القديسين من خلال المعرفة الإلهية التي قدمها المعلم الحقيقي. || 1 ||
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا إله كل الملائكة ، امنحني رفقة القديسين ، ولذة خطابات القديسين حول تسبيح الله ومحبة القديسين. || 1 || وقفة ||
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥ يا الله! باركني بشخصية القديسين ، ونمط حياة القديسين ، وفرصة لخدمة القديسين بتواضع. || 2 ||
ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥ اللهم إني أطلب شيئًا آخر ، أمنية الوفاء جوهرة إخلاصك ،
ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥ ولا تدعني أكون بصحبة المذنبين غير القديسين. || 3 ||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥ يقول رويداس ، هو وحده الحكيم من يعلم ،
ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥ أنه لا يوجد فرق بين القديس الحقيقي والله اللامتناهي. || 4 || 2 ||
ਆਸਾ ॥ راغ آسا:
ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥ يا الله! أنت مثل شجرة الصندل وأنا مثل نبتة فقيرة من زيت الخروع ، أسكن في شركتكم.
ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ مثلما يتم تعظيم نبات متواضع غير مرغوب فيه بسبب رائحة خشب الصندل ، وبالمثل من خلال التأمل فيك ، فإن شخصًا وضيعًا مثلي أصبح مخلصًا لك) || 1 ||
ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ اللهم إني أتيت إلى ملجأ جماعة قديسيك.
ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنا مليء بالخطايا وأنت خير جدا. || 1 || وقفة ||
ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥ يا إلهي! أنت مثل الحرير الأصفر البياض وأنا مثل دودة صغيرة
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥ اللهم بارك لي أن أبقى في صحبة القديسين ، مثل النحلة في قرص العسل. || 2 ||
ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ وضعي الاجتماعي متدني ، ونسلتي متدنية ، وولادتي منخفضة أيضًا ؛
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥ يا إلهي! الملك صاحب السيادة ، إذا لم أؤدي عبادتك التعبدية ، فسأبقى نفس الشخص المتواضع ، كما يقول رافي داس الإسكافي. || 3 || 3 ||
ਆਸਾ ॥ راغ آسا:
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥ يا إلهي! ما أهمية أن جسدي الآن ضعيف وضعيف للغاية.
ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥ لكن مخلصك خائف من فقدان حبك. || 1 ||
ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥ يا إلهي! يظل عقلي دائمًا منسجمًا مع حبك ، كما لو كانت قدمك المبارك هي مكان راحة ذهني.
ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال تناول رحيق الاسم ، تكون قد حصلت على ثروة اسم الله.
ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥ الثروة الدنيوية والممتلكات والمشاكل الدنيوية مثل حجاب المايا ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top