Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-487

Page 487

ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥ ومحبوك لا يتورط في أي حجاب دنيوي من هذا القبيل || 2 ||
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥ اللهم ان محبيك مرتبطون بخيط حبك
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥ روي داس يقول ، ما فائدة التحرر من سلسلة الحب هذه || 3 || 4 ||
ਆਸਾ ॥ راغ آسا:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ بالتأمل في اسم الله مع كل نفس ،
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد عبر العديد من أتباع الله عبر محيط العالم من الرذائل. || 1 || وقفة |
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥ من خلال التأمل في اسم الله ، أصبح كبير مشهورًا ومحترمًا ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥ وتمزقت حسابات الأفعال التي تمت في العديد من الولادات السابقة. || 1 ||
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥ بسبب تكريسه الشديد لله ، أدرك نامديو الله ،
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥ ولم يعانِ من آلام أن يولد من جديد في العالم. || 2 ||
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ رويداس ، المخلص المتواضع لله ، مشبع أيضًا بحب الله.
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥ بنعمة المعلم لن يمر بآية معاناة. || 3 || 5 ||
ਆਸਾ ॥ راغ آسا:
ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥ كيف الإنسان ، دمية من الطين ، يرقص من أجل مايا؟
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنه ينظر هنا وهناك ، ويستمع ، ويتحدث ، ويتجول من أجل مايا ، الثروة والسلطة الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥ عندما يكتسب بعض الثروة الدنيوية ، فإنه ينتفخ بالغرور ؛
ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥ لكنه يبكي وينتحب عندما تضيع الثروة الدنيوية مايا. || 1 ||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥ في الفكر والكلام والفعل ، يرتبط بالملذات الدنيوية.
ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥ عند الموت ، تترك الروح الجسد ويتم امتصاصها في وجود آخر. || 2 ||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥ يقول رويداس ، يا أخي ، هذا العالم مثل عرض الشارع ؛
ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮੋੁਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥ لقد وقعت في حب الله المشعوذ الذي أعد العرض. || 3 || 6 ||
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ راغ آسا ترانيم المحبة دانا جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥ مر العديد من المواليد وهم يتجولون في حب مايا ؛ في كل مرة في النهاية ، لا يظل الجسد والعقل والثروة الدنيوية مستقرين أبدًا.
ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بسبب ارتباطه بمايا (الثروة الدنيوية) والجشع والشهوة ، ينسى العقل البشري تمامًا اسم الله الذي لا يقدر بثمن. || 1 || وقفة ||
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ أيها العقل المجنون! تبدو ثمار مايا السامة حلوة بالنسبة لك والأفكار الصالحة لم تخطر ببالك مطلقًا.
ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥ أيها العقل المجنون! تبدو ثمار مايا السامة حلوة بالنسبة لك والأفكار الصالحة لم تخطر ببالك مطلقًا.
ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥ لم تثبت في قلبك طريقة الحياة الصالحة. بينما كنت تعاني في الرغبات الدنيوية الشرسة ، دخلت في شبكات شيطان الموت.
ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥ يا عقلي! أنت قادر على جمع الثروة الدنيوية السامة ، حتى أنك نسيت الله تمامًا ، الكائن الأسمى. || 2 ||
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥ الشخص الذي أنعمه المعلم بغنى المعرفة الإلهية ، ظل عقله منسجمًا مع الله وأصبح واحدًا مع الله.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥ تمتع بتثبيت الله المحب وحقق السلام السماوي. راضيًا وشبعًا ، تحرر من القيود الدنيوية. || 3 ||
ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥ الشخص الذي ترسّخ فيه النور الإلهي لكل الله المنتشر ، عرف الله الذي لا يمكن خداعه.
ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ أنا ضنا نلت ثروة بسم الله ، ونصرة العالم أجمع. لقاء القديسين أنا مندمجة في الله. || 4 || 1 ||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ أسا المعلم الخامس:
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥ ظل عقل المتعصب نامديو دائمًا منسجمًا مع اسم الله ،
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وهو ، طابعة كاليكو ، التي لا تساوي شيئًا تقريبًا ، أصبح يحظى بتقدير كبير كما لو كان مليونيراً | 1 || وقفة ||
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥ تخلى كبير عن الحياكة وخيوط الشد ، فتشبع نفسه بحب اسم الله ؛
ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥ وأصبح هذا الحائك من عائلة متواضعة محيطًا من الامتياز. || 1 ||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥ رويداس الذي اعتاد حمل الحيوانات الميتة كل يوم هجر الملاحق الدنيوية
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ أدرك الله واشتهر برفقة القديسين. || 2 ||
ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥ أصبح ساين الحلاق عامل القرية الوضيع معروفًا في كل بيت ،
ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥ واعترفت عند محبي الله عندما أدرك أن الله ساكن في قلبه. || 3 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top