Page 393
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
عند لقاء من يكون قلبه مشبعًا بمحبّة الله. || 1 ||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
بفضل نعمة المعلم ، يبلغ المرء النعيم.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا يمكن وصف الشخص الذي ينير عقله بالتأمل في الاسم ، حالته الروحية العليا. || 1 || وقفة ||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
فضل جميع أنواع الصوم ، والتأديب ، والوضوء ، والعبادات ،
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
ومزايا الاستماع إلى جميع الكتب المقدسة مثل الفيدا ، والبرانا، والمحاكيات تتحقق بتذكير الله.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
طاهر للغاية يصبح قلب الإنسان ،
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
الذي أدرك في الجماعة المقدسة أن الله ساكن في قلبه. || 2 ||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
يصبح هذا الكائن المتواضع مشهورًا في جميع العوالم.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
حتى الخطاة يتطهرون بغبار رجليه (خدمته المتواضعة).
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
من أدرك الله صاحب السيادة ،
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
لا يمكن وصف حالته الروحية العليا. || 3 ||
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
يا إلهي! بيدي مطوية أتمنى أن أذكرك طوال الوقت.
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
أتوق إلى الحصول على الرؤية المباركة لهؤلاء القديسين القديسين ،
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
وحدني ، العاجز ، بصحبة هؤلاء القديسين ،
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
الذين جاءوا إلى ملجأك يا ناناك. || 4 || 38 || 89 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج أساء الخبير الخامس:
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
أيها الناقد ، هو (الله) الذي يستحم في الماء طوال الوقت
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
إنه دائمًا يقدس ويذوق كل الطعام وهو حكيم للغاية
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
لا يدع أي شخص يعاني من أي ألم.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
أنا دائما أنحني له بكل حب واحترام. || 1 ||
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
هذه هي الذكرى التي أخدمها.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بالنسبة لي ، فإن التأمل في اسم الله هو العبادة وتقديم الزهور والانحناء أمام الأصنام. || 1 || وقفة ||
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
يسمع جرسه (الأمر) في جميع الاتجاهات الأربعة للعالم.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
كرسيه إلى الأبد في الجماعة المقدسة التي هي مثل السماء.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
مشجعته المهيبة (شافار) تلوح فوق الجميع (الله يرحم الجميع).
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
عطر الأزهار المتفتحة هو مثل البخور. || 2 ||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
أيها الناقد! يسكن في كل قلب. لذلك كل قلب هو قصره.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
إنه موجود دائمًا في الجماعة الأبدية للقديسين.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
إن غناء تسبيحاته التي تجلب النعيم الدائم هو في الحقيقة نزله (خدمة عبادة مضاءة).
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
يتم تمجيد الإله اللامتناهي والجميل دائمًا. || 3 ||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
هو وحده الذي يدرك الله ، ساليجرام ، الذي سبق تعيينه.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
من خلال البحث عن ملجأ المعلم واتباع تعاليمه.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
هذا الشخص يدرك الله ، ساليجرام الحقيقي ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
الذي منحه المعلم هدية نام ، كما يقول ناناك. || 4 || 39 || 90 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
راغ آسا ، بانش-بادا (خمسة ستانزاس) ، المعلم الخامس:
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
طريقة الحياة التي تنهب فيها عروس الروح التي تحمل ثقل الآثام من ثروتها الروحية ،
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
وتبقى طريقة الحياة هذه بعيدة كل البعد عن القديسين. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
الذي باركه المعلم الحقيقي مع الاسم،
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا الله! ببركة نعم هذه ، يجد الطريق الصالح في الحياة ويبتعد عن الطريق الذي يؤدي إلى الموت الروحي. || 1 || وقفة ||
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
المكان الذي تحذر فيه الروح من شياطين الموت ،
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
يبقى هذا المكان بعيدًا عن المسار الذي سلكه القديسون. || 2 ||
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
طريقة الحياة تلك التي يتعرض فيها العديد من قوافل البشر العنيدون لألم ومعاناة شديدين ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
بينما يقود القديسون طريق حياة مليئة بالنعيم في الجماعة المقدسة.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
يكتب جتر غُبت، ملائكة التسجيل الأسطوري ، سجل أعمال جميع البشر ،
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
لكنهم لا يستطيعون النظر إلى المصلين بهذه النية. || 4 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
يقول ناناك ، الشخص الذي يلتقي ويتبع تعاليم المعلم المثالي ،
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
بوق اللحن المستمر للنعيم الإلهي يعزف في قلبه. || 5 || 40 || 91 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
راغ آسا، دو-بادا 1 ، المعلم الخامس:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
بصحبة القديسين الذين يعلّمهم المعلم التأمل في الاسم،
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
تتحقق رغباتهم وتحقق المهام.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
انطفأ اشتياقهم الى الدنيوية. كونهم مستغرقين في ترنيم تسبيح الله ، فإنهم يشعرون بالشبع الكامل.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
أنا أيضًا أبقى حيًا روحيًا بالتأمل في الله مرارًا وتكرارًا. || 1 ||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
من يدخل ملجأ الخالق سبب كل الأسباب.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بفضل نعمة المعلم وصل إلى التوازن في قلبه. يزول ظلام الجهل الروحي ويشعر وكأن قمر الحكمة قد أشرق. || 1 || وقفة ||