Page 322
ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥
إذا تأملنا بمحبة في الله الطاهر ، فإننا ننال الحالة الروحية العليا.
ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥
باستثناء التأمل في الاسم، لا توجد طريقة أخرى لتحقيق استقرار العقل.
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
لقد بحثت في العالم كله وخلصت إلى أنه لا سلام بدون التأمل في الاسم.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
سوف يموت هذا الجسد والثروة ، لكن القليل منهم يفهم ذلك
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥
يا مخلوق! ماذا تفعل كل هذه المظاهر والأذواق تذهب سدى ، ألا يستقر العقل باتباعها؟
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
من نسي الله لا يفهم قوته العظيمة
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥
هؤلاء البشر ، المشبعون بحب الرب ، يغنون لذلك الرب الدائم الذي لا يعرف الشهوة.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
يا ناناك ! فقط الذين يطلبون ملجأك الذين يرضونك. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
الذين يتفقون مع الله لا يمرون بدورات الولادة والموت.
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥
يتم قبولهم في هذه الحياة (عند باب الرب) لأنهم من خلال مدح الرب يخلصون من الرذائل.
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥
الذين ينالون رفقة هؤلاء القديسين محظوظون جدا.
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
إذا تم التخلي عن اسم الله ، فإن الحياة ملعونه وتنهار مثل خيط واه.
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
يا ناناك ، إن العيش بأقصى قدر من التواضع هو أكثر قداسة من الاستحمام في الملايين من الأماكن المقدسة مثل باراغ. || 16 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
شالوق المعلم الخامس:
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
القلب الذي تسكن فيه محبة الله مثل الأرض الجميلة المرصعة بالأحجار الكريمة التي تشبه قطرات الندى على العشب.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
يا ناناك! الذي يصبح المعلم الحقيقي رحيما عليه ، يتم إنجاز جميع أعمال هذا الشخص || بسهولة.يا ناناك! كل المهام التي باركها هللا يمكن إنجازها بسهولة. || 1
ਮਃ ੫ ॥
شلوق المعلم الخامس:
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥
تطير على الأنهار والجبال والأشجار في عشرة اتجاهات
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥
سأجلس من حيث أتت الجثة ، هذه هي حالته العقلية ، ينفصل عن الله ويسقط في الرذائل.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥
أتمنى أن أتأمل في ذلك الله الذي يطلب منه الجميع كل وسائل الراحة والمكافآت.
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥
أتمنى أن أرى الله المنتشر بالقرب مني وأن أتأمل في اسمه وحده.
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
أتمنى أن أصبح تراب أقدام الجميع واندمج بالله
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
دعني لا أؤذي أي مخلوق وبالتالي أذهب إلى بيتي الحقيقي بكرامة ، أي الوصول إلى محضر الرب.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥
يا ناناك! دعني أقول للآخرين أن الخالق أكال بوراك هو الذي ينقي حتى الذين سقطوا (في الرذائل).
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥
شلوق ، الدوحة ، المعلم الخامس:
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥
لقد جعلت من (الله) صديقي الذي هو كل القوة.
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
الله هو الثروة الحقيقية للعقل والجسد ، وأهدي له روحي. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
شالوق المعلم الخامس:
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
يا إلهي الحبيب! إن أمسكت بيدي ؛ لن أتركك أبدا.
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥
الذين يتركون الله هم أشرار الناس ، ويعانون من آلام رهيبة كما لو كانوا في الجحيم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥
الله الذي في قوته كل الكنوز ، كل ما يفعله يتحقق.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
يعيش قديسوه بالتأمل في الله ، وبالتالي يغسلون دنس خطاياهم.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
جميلة أقدام الرب تثبت في أذهانهم ، الرب يدمر كل متاعبهم.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
الشخص الذي يلتقي ويتبع تعاليم المعلم المثالي ، لا يعاني من دورات الولادة والموت.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥
ناناك أيضًا لديه رغبة شديدة في رؤية الله ، والتي لا يعطيها إلا عندما يظهر لطفه. || 18 ||
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥
شالوق ، دخانة (لهجة جنوب البنجاب) ، المعلم الخامس:
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
إذا بددت شكوكك للحظة وأضفت على نفسك الحب الحقيقي لإلهك الحبيب ،
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
فأينما ذهبت ستجده حاضرًا هناك. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
شالوق المعلم الخامس:
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥
هل يمكنهم ركوب الخيول والتعامل مع الأسلحة ، إذا كان كل ما يعرفونه هو لعبة البولو؟
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
حالتهم مضحكة مثل تلك الطيور التي لا تستطيع إلا أن تطير مثل الديوك ، ولكنها تطمح للطيران بالبجع. (نفس حالة الأشخاص المغرورون بأنفسهم ، الذين يحاولون تقليد أتباع المعلم). || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥
يا صديقي! الشخص الذي ينطق باسم الله بلسانه ويستمع إليه بأذنيه يسبح عبر محيط الرذائل في العالم
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
يداه مقدستان تكتبان تسبيح الله بتفان.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
لقد اغتسل ذلك الإنسان في ثمانية وستين مزارًا وقام بجميع الأعمال الصالحة.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
يعبر محيط العالم من الرذائل ، ويحتل قلعة مايا.