Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-321

Page 321

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਕੀਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ يا ناناك! الذي اعتبر أن اسم الله هو ثروته الحقيقية بفضل نعمة المعلم الكامل. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਧੋਹੁ ਨ ਚਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲਿ ਲਬਿ ਮੋਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ॥ الخداع لا يعمل مع سيد الله. الذين ينغمسون في الجشع والتعلق العاطفي يتم تدميرهم في النهاية.
ਕਰਤਬ ਕਰਨਿ ਭਲੇਰਿਆ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਸੁਤੇ ॥ نائمون في سكر الغنى الدنيوي والقوة ، يفعلون السيئات ،
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ مرارًا وتكرارًا ، يتم إلقاؤهم في دورات الولادة والموت ويتم التخلي عنهم على طريق ملك الموت.
ਕੀਤਾ ਪਾਇਨਿ ਆਪਣਾ ਦੁਖ ਸੇਤੀ ਜੁਤੇ ॥ إنهم يتلقون عواقب أفعالهم ، ويتعرضون للبؤس.
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸਭ ਮੰਦੀ ਰੁਤੇ ॥੧੨॥ يا ناناك! الشخص الذي ينسى الاسم ، بالنسبة له كل الفصول شريرة. || 12 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:
ਉਠੰਦਿਆ ਬਹੰਦਿਆ ਸਵੰਦਿਆ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ॥ من خلال التأمل في اسم الله نستمر في الاستمتاع بالسلام سواء جالسًا أو قائمًا أو نائمًا في جميع الأوقات.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ يا ناناك! إذا واصلنا تمجيد اسم الرب ، فسيظل العقل والجسد هادئين
ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:
ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਨਿਤ ਫਿਰੈ ਸੁਆਰਥੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥ كل يوم يتجول الناس ممتلئين بجشع مايا ، ولا أحد يفعل أي أعمال صالحة.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ يا ناناك! الله يسكن في عقل من يلتقي بالدار ويتبع تعاليمه || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਕਉੜੀਆ ਸਚੇ ਨਾਉ ਮਿਠਾ ॥ كل الأشياء المادية تصبح في النهاية مرة وتسبب البؤس ، واسم الله وحده يظل حلوًا ويجلب السلام.
ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਚਖਿ ਸਾਧੀ ਡਿਠਾ ॥ لكن هذا المذاق لا يحصل عليه إلا القديسون والمحبون لله ، الذين شاركوا في إكسير اسم الله.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥ يأتي مذاق إكسير الاسم ليحل في ذهن ذلك الشخص الذي سبق أن عينه الله الأسمى.
ਇਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਾਉ ਦੁਯਾ ਕੁਠਾ ॥ لقد تم تدمير حب هذا الشخص للازدواجية ورأى الله الطاهر المنتشر في كل مكان.
ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥ بيده المطوية ، يتوسل ناناك أيضًا للحصول على اسم الله الذي منحه الله بمرضاته || 13 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:
ਜਾਚੜੀ ਸਾ ਸਾਰੁ ਜੋ ਜਾਚੰਦੀ ਹੇਕੜੋ ॥ إن أفضل التسول هو الذي يتوسل المرء من خلاله للحصول على اسم الله.
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਆ ਵਿਕਾਰ ਨਾਨਕ ਧਣੀ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥੧॥ يا ناناك! ما عدا سيد الله ، كل الأحاديث الأخرى عديمة الفائدة. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:
ਨੀਹਿ ਜਿ ਵਿਧਾ ਮੰਨੁ ਪਛਾਣੂ ਵਿਰਲੋ ਥਿਓ ॥ إنه شخص نادر جدًا ، عقله مشبع بمحبة الله وأدرك الله.
ਜੋੜਣਹਾਰਾ ਸੰਤੁ ਨਾਨਕ ਪਾਧਰੁ ਪਧਰੋ ॥੨॥ يا ناناك! مثل هذا القديس قادر أيضًا على ربط الآخرين بالله وإظهار الطريق المستقيم للقاء الله.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸੋਈ ਸੇਵਿਹੁ ਜੀਅੜੇ ਦਾਤਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ يا روحي! تأمل في ذلك الله الرحيم والغفور.
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਬਿਨਾਸੁ ਹੋਨਿ ਸਿਮਰਤ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ تمحى كل الذنوب بالتأمل في الله بمحبة وتفان
ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੂ ਦਸਿਆ ਜਪੀਐ ਗੁਰਮੰਤੁ ॥ قال المعلم أن طريقة الاتحاد مع الله هي التأمل في الاسم.
ਮਾਇਆ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ॥ باتباع تعاليم المعلم ، تصبح كل الملذات الدنيوية بلا طعم ويصبح اسم الله مرضيًا للعقل.
ਧਿਆਇ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਿਨਿ ਦਿਤੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧੪॥ يا ناناك! تأمل في الله الأعلى الذي بارك هذه الحياة. || 14 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:
ਵਤ ਲਗੀ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥ الحياة البشرية هي الفرصة الوحيدة لزرع بذرة اسم الله ، ومن يزرع بذرة الاسم ينعم بمكافأتها.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥ يا ناناك! هذا الشيء موجود فقط في الشخص الذي كتب مصيره
ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:
ਮੰਗਣਾ ਤ ਸਚੁ ਇਕੁ ਜਿਸੁ ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ॥ إذا أراد المرء أن يتوسل ، فاطلب منه اسم الله ، الذي لا يتقبله إلا سروره.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥ يا ناناك هذه هبة الاسم هي نعمة من الله ، بعد استلامها يشبع الذهن من كل الرغبات الدنيوية. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ إنهم وحدهم يكسبون ربحًا من الاسم في هذا العالم ، الذين يمتلكون ثروة اسم الله.
ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਚੇ ਦੀ ਆਸ ॥ إنهم لا يعرفون حب الازدواجية ، ويعلقون آمالهم على الله فقط.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਰੇਵਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭ ਵਿਣਾਸੁ ॥ لقد تأملوا فقط في الإله الأبدي لأن كل شيء آخر قابل للتلف.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥ من ينسى الله الأسمى كل نفس له مضيعة.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਜਨ ਰਖਿਆ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਸੁ ॥੧੫॥ يا ناناك! أهدي نفسي إلى الله ، الذي أنقذ أتباعه من الازدواجية ببركة حبه ودعمه. || 15 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ عندما أمر الله بذلك ، بدأ مطر الاسم يتساقط بشكل غير محسوس ،
ਅੰਨੁ ਧੰਨੁ ਬਹੁਤੁ ਉਪਜਿਆ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਰਜੀ ਤਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ॥ على الأرض (القلب) التي غارقة في الشبع. نتيجة لذلك ، تم إنتاج وفرة من الحبوب (من الثروة الروحية).
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥ إلى الأبد هذا الشخص يغني بحمد الله ، لأن كل حزنه وفقره قد زال.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ تم العثور على هذا الشكل من "الاسم" وفقًا للأجزاء المكتوبة مسبقًا وتم العثور عليه وفقًا لإرادة الله.
ਪਰਮੇਸਰਿ ਜੀਵਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਧਿਆਇ ॥੧॥ تأمل يا ناناك في ذلك الله الذي أحياك من الموت الروحي بسبب التشابك في مايا. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ شالوق المعلم الخامس:


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top