Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-303

Page 303

ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁਆਵਗੀਰ ਸਭਿ ਉਘੜਿ ਆਏ ॥ تمامًا كما يقوم الجواهري باختيار الشوائب الموجودة في الذهب ، وبالمثل عندما ينظر المعلم الحقيقي إلى البشر بعناية ، يتعرض جميع الأنانيين.
ਓਇ ਜੇਹਾ ਚਿਤਵਹਿ ਨਿਤ ਤੇਹਾ ਪਾਇਨਿ ਓਇ ਤੇਹੋ ਜੇਹੇ ਦਯਿ ਵਜਾਏ ॥ أيًا كان ما يظنه هؤلاء الأنانيون في أذهانهم يوميًا ، فإنهم يتلقون النتيجة وفقًا لذلك ، يلعنهم الله على هذا النحو.
ਨਾਨਕ ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਖਸਮੁ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਨਿਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥੧॥ يا ناناك! الله نفسه يسود كلا الطرفين (أتباع المعلم و الأنانيون). هو نفسه يشرع ويشاهد مسرحياته العجيبة. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥ شالوق ، المعلم الرابع:
ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਤੁ ਲਗੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ لا يوجد سوى عقل واحد في الشخص ، وفي أي وقت يسود فيه نوع واحد فقط من الفكر. على كل ما يركز عليه ، فإنه يحقق هذا الهدف.
ਕੋਈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਨੇਰੀਆ ਜਿ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸਾਈ ਖਾਇ ॥ إذا شرب المرء الكثير من الأشياء من الخارج ، فسيحصل على الشيء الذي يرتبط به العقل
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ بدون تسليم العقل للمعلم الحقيقي ، لا يتم الحصول على هذا الفهم ، ولا تنحرف الأنانية من الداخل.
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨੋ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹੈ ਹਥੁ ਤਡਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਾਇ ॥ يعاني الأشخاص الأنانيون من الرغبة الشديدة في الثراء الدنيوي وبسبب هذه الرغبة يتجولون مثل المتسولين من باب إلى باب.
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਮੁਲੰਮਾ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ لا يمكن إخفاء زيفهم وخداعهم ، ومثل تلميع العملة المزيفة ، ينكشف زيفهم.
ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ الشخص الذي تم تعيينه سلفًا يلتقي بالمعلم الحقيقي الذي يوحد المرء مع الله.
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸੁਵਰਨੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ مثلما يُفرك الحديد بالباراس (الحجر الأسطوري) يصبح ذهبًا ، وبالمثل عند الانضمام إلى المصلين ، يصبح المرء نقيًا مثل الذهب.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਧਣੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥ يقول ناناك: يا إلهي! أنت سيد الجميع ، وتقودهم كما يحلو لك. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ الذين يتأملون في الله بتفانٍ محبٍ يوحدهم معه.
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ إنهم الذين يشتركون في فضائل مثل هؤلاء الأشخاص المتحدون مع الله ، يحرقون خطاياهم أيضًا باتباع كلمة المعلم.
ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਪਾਏ ॥ يا الله ، الذي تباركه ، يشاركك هذه الفضائل ويتخلص من رذائل بسهولة مثل الأشياء عديمة الفائدة.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਅਉਗਣ ਮੇਟਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥ أفدي نفسي لمعلمي ، الذي بعد محو الذنوب كشف عن الفضائل.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਲਾਏ ॥੭॥ أتباع المعلم يهتفون العظمة المجيدة للإله العظيم. || 7 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ شالوق ، المعلم الرابع:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ هذه هي الفضيلة العظيمة للمعلم الحقيقي أنه دائمًا ما يتأمل في اسم الله بمحبة وتفان.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ بالنسبة للمعلم ، فإن التأمل في اسم الله هو كل النقاء والانضباط الذي يحتاج إلى ملاحظته ، وهو يشبع من خلال اسم الله.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਰਖ ਕਰਾਵੈ ॥ اسم الله هو قوته ودعمه. إنه اسم الله الذي يحميه.
ਜੋ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਪੂਜੇ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸੋ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ الشخص الذي يعبد المعلم ، مع الاحتفاظ بصفاته في العقل ، يتلقى نعمة رغبة قلبه.
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤਾ ਮਾਰ ਦਿਵਾਵੈ ॥ الشخص الذي يفتري على المعلم المثالي ، يعاقب الخالق.
ਫੇਰਿ ਓਹ ਵੇਲਾ ਓਸੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਹੁ ਆਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪੇ ਖਾਵੈ ॥ الوقت الضائع في الافتراء على المعلم لا يعود ويحصد ما زرعه.
ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਖੜਿਆ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਪਾਇ ਗਲਾਵੈ ॥ مثل هذا الشخص يعاني من التعذيب والعار الفظيع مثل اللص ، الذي كان وجهه أسودًا ورسولًا حول رقبته ، يتم دفعه إلى سجن يشبه الجحيم.
ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਵੈ ਤਾ ਉਬਰੈ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ يتم إنقاذ مثل هذا الشخص من هذه الآلام ، فقط إذا سعى إلى ملجأ المعلم الحقيقي وتأمل في اسم الله بتفانٍ محب.
ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ناناك يصف ببساطة طرق الله. وهذا ما يرضي الخالق أن افتراء القديسين يتألم بشدة. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥ شالوك ، المعلم الرابع.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨੈ ਓਹੁ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮੁਠਾ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥ الشخص الذي لا يطيع أمر المعلم الكامل هو عنيد وجاهل ، يتعرض للسرقة من قبل المايا السام (ثروات العالم)
ਓਸੁ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ਅਣਹੋਦੇ ਝਗੜੇ ਦਯਿ ਓਸ ਦੈ ਗਲਿ ਪਾਇਆ ॥ الباطل في عقله ، فهو يرى أن كل شخص باطل أيضًا ، ولذلك أوقعه الله في صراعات لا أساس لها.
ਓਹੁ ਗਲ ਫਰੋਸੀ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੀ ਓਸ ਦਾ ਬੋਲਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਇਆ ॥ يحاول كسب رزقه من خلال الثرثرة ولكن لا أحد يحب الكلمات التي يتحدث بها.
ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਜਿਉ ਰੰਨ ਦੋੁਹਾਗਣਿ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਮੁਹੁ ਜੋੜੇ ਓਸੁ ਭੀ ਲਛਣੁ ਲਾਇਆ ॥ يتنقل من بيت إلى بيت مثل امرأة مهجورة ، ويلطخ كل من يخالفه.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਓਸ ਦਾ ਪਾਸੁ ਛਡਿ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬਹਿ ਜਾਇਆ ॥ أتباع المعلم الذي يتخلى عن الإرادة النفسانية ، يبقى في شركة المعلم.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top