Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-301

Page 301

ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ أتباع هؤلاء المعلم الذين أنعم الله عليهم ، يتم إنجاز جميع شؤونهم بنجاح.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥ يا ناناك! فقط الذين يتحدون مع الله الذين تم تحديدهم مسبقًا والذين يتحدهم الله معه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥ يا إلهي! أنت السيد الدائم ورب الأرض الحقيقي ،
ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥ كل الخليقة هي انتباهك وكل الكائنات تنحني أمامك.
ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥ الغناء إن مديحك هو مهمة جميلة ورشيقة ومن قام بذلك ، فقد ساعده على عبور المحيط الدنيوي المليء بالرذائل.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥ أنت تكافئ جهود أتباع المعلم من خلال استيعابهم باسمك.
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ يا سيدي العظيم عظيم عظمتك المجيدة. || 1 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ بيت ، المعلم الرابع:
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ تسبيح شخص آخر غير اسم الله - هذا كله (الجهد) من الكلام هو عمل لا طعم له ، وليس فيه فرح.
ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥ المغرورون ، الذين يمدحون الآخرين بلا داع ، مثقلون بالغطرسة والأنا ، ولا يديمون سوى الفتنة.
ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥ الذين يمدحونهم يموتون حتما ، وينتهي كل فتنة.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥ يا ناناك! يتم إنقاذ أتباع المعلم (من الثناء غير المبرر أو الافتراء على الآخرين) عن طريق التأمل بمحبة في الله ، مصدر النعيم. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥ الآية ، المعلم الرابع:
ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥ يا معلمي الحقيقي! من فضلك أخبرني عن فضائل الله ، حتى أتمكن من التأمل فيه في ذهني.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥ يا ناناك! طاهر جدًا هو اسم الله ، إن نطقه سينهي كل آلامي. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ يا بلادي بلا شكل! قدوس الله ، أيها الملك ، أنت وحدك.
ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥ يا سيدي الحقيقي! الذين تأملوا فيك بمحبة بتفان واحد ، لقد بددت كل أحزانهم.
ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥ لا يوجد شريك لك (في العالم) يجب أن نطلق عليه المساواة (مثلك).
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ اللهم اخلص من مايا! أنت وحدك المانح ، أنت وحدك تبدو عزيزًا في ذهني.
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥ يا ربي الحقيقي! مجدك أبدي
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ الآية ، المعلم الرابع:
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥ الذين لديهم مرض الأنا في أذهانهم ، هؤلاء الأشخاص الأشرار التابعون للعقل يضيعون في الوهم.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥ يا ناناك! تخلص من داء الأنا هذا بالاجتماع واتباع نصيحة المعلم الحقيقي في المصلين. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥ شالوق ، المعلم الرابع:
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ يظل جسد أتباع المعلم وعقلهم مشبعًا بحب الله ، كنز الفضائل.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥ يا ناناك! الشخص الذي يحصل على تثبيت المعلم ، الشخص الذي يلجأ إلى الرب ، يصالحه الرب معه.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥ يا إلهي! أنت خالق الخلق ، أنت منتشر في الخليقة ولا يزال بعيد المنال. قارن نفسك بشخص ما.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥ (يا رب!) أنت وحدك مثلك. إذا كان أي شخص مثلك ، يمكننا أن نقول اسمه.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥ يا الله! أنت واحد ، تتخلل كل قلب. لكن هذا كشف فقط لمن يتبع تعاليم المعلم
ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥ أنت السيد الحقيقي للجميع ؛ أنت الأعلى على الإطلاق.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥ يا الإله الأبدي ، مهما فعلت ، هذا فقط ما يحدث ، فلماذا نحزن؟ || 3 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ الآية ، المعلم الرابع:
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥ أتمنى أن يظل ذهني وجسدي دائمًا مشبعين بحب إلهي الحبيب.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥ يا ناناك! الذين يمنحهم الله هذه النعمة يبقون إلى الأبد في النعيم الذي منحه المعلم.
ਮਃ ੪ ॥ الآية ، المعلم الرابع:
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥ الذين بداخلهم محبة إلههم الحبيب ، يبدون جميلين وهم يتكلمون.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥ يا ناناك! (مخلوق هذا اللغز لا يمكن تلخيصه) من غرس (الرب) هذا الحب هو نفسه يعلم
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥ أيها الخالق ، أنت معصوم من الخطأ ولا ترتكب أي خطأ أبدًا.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥ يا إلهي! من خلال كلمة المعلم أنت تجعلنا نفهم أن كل ما تفعله هو جيد حقًا.
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ أنت قادر على القيام بكل شيء وإنجازه ، غيرك لا يوجد غيرك على الإطلاق.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥ أيها السيد الرحيم ، أنت غير مفهوم والجميع يتأمل فيك.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top