Page 1
ੴ
اِک اوانکارترجُمہ
اِک عمُودی حَقیقتُ تمامُ تِخلیقاتُ میں ظاہِر ہے
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
॥سَتِنامُ کَرِتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُ اَکالِ موُرتِ اجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ
لفظی مطلب:سِتِنامُ- اُسِکا نامُ اَبدی سَچائی ہے ۔کَرتا- وہ کارساز ۔ پُرکھُ- عالَمَ کو وجُود میں لانیوالا۔ نِربھءُ- بیخُوف۔ نِرویر۔ بِلادُشِمنی اوربِلا دُشِمن۔ اَکالُ مُورتِ- وقت سے مبرا صُورت،شکل سے اُوپَر ۔اجُونیِ- پیدائِشیا اِنِسانی خَصُوصِیاتُ میں نہیں ۔سیَبھنّ- خُود ساخِتہ اپنے آپ سے۔
گُرپ٘رسادِ-رِحَمتُ مُرشد سے اُسکی سَمَجھ آتی ہے۔
ترجُمہ:۔ اکال پُرک وہ ہے جِس کا نام اَبدی سَچائی ہے جو خالق تخلیق ہے ، جو سراسر ہے ، خوف سے آزاد ہے ، دُشمنی سے پاک ہے ، جِس کی شکل وقت سے آگے ہے ، (یعنی جِس کا جِسم لافنا ہے)۔ ، جو جونوں میں نہیں آتا ، جو خُود روشن ہوتا ہے اور جو سچے مُرشد کے فضل سے مِلتا ہے۔
॥ ਜਪੁ ॥
॥ جپُ ॥
لفظی مطلب:۔ جپُ۔یادُ کرنا
ترجُمہ:۔اِس کلام کا نام جپُ ہے۔
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
॥آدِ سَچُ جُگادِ سَچُ
॥੧॥ہےَ بھیِ سَچُ نانک ہوسیِ بِھیِ سچُ
لفظی مطلب:۔ آد۔ عالَمَ کے وجُود سے پہلے ، جُگاد۔ دوران زماں۔ ہے بھی سچ۔ آج ۔ زمانہ ۔ حال ۔ ہوسی۔ آئندہ بھی ۔ آنے والے زمانے میں بھی
ترجُمہ:۔ خُدا روز اَولُ سے ہے ،دوران زمانہ غرضُ سے ہے ماضی ، حال ، مُستَقبِل زمانے کے ہر دور میں سَچا اور باوجُود ہے ۔
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
॥سوچےَ سوچِ ن ہوۄئیِ جے سوچیِ لَکھ ۄار
لفظی مطلب:۔ سوچےَ سوچِ صِرفُ باھر کی پاکیرَگی رکھنے سے۔
ترجُمہ: ۔ کوئی شخص صِرف باہِر کی پاکیزگی رکھنے سے اور تِیرتھ اِشناں کرنے سے پاک نہیں ہو سَکِتا ، اُسکے ذہن میں خِیالاتُ کی پاکیزگی نہیں ہو سَکتی نہ زِندگی کے مَقِصدّ اور حَقِیقَت کو سَمجھَا جا سَکتا ہے۔
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
॥چُپےَ چُپ ن ہوۄئیِ جے لاءِ رہا لِۄ تار
لفظی مطلب : چُپےَ۔ چُپُ (خاموشُ) رہنے سے ۔لِو تار۔ دِھیان کی یا مَن کی سُوئی ۔
ترجُمہ: ۔ ۔ چُپ رہنے سے خاموشی اِختیار کرنے سے ہمارا ذہن خاموش نہیں ہوتا اور رُوحانی سکُون نہیں مِل سَکتا ۔
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
॥بُھُکھِیا بھُکھ نَ اُتریِ جے بنّنا پُریِیا بھار
لفظی مطلب : بُھُکھِیا بھُکھ ۔ بُھوکھو ں کی بُھوک۔ بنّنا پُریِیا۔ تَمامُ عالَمُ کی دَؤلَت
ترجُمہ:بُھوکھو ں کی بُھوکُ خَتَم نہیں ہوتی ۔ خَواہ اُسے تَمامُ عالَم کی دَؤلَت ، نِعمَتوں اور نوازماتّ ۔ زِندگی حاصِلّ ہو جائیں اُسکی خُوائشوں کی بُھوکھ کبی خَتَم نہیں ہوتی ۔
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
॥سہس سِیانھپا لَکَھ ہوہِ ت اِک ن چلےَ نالِ
لفظی مطلب : سہَس سیانَھپا ۔ ہزاروں دانِشمَندیوں کے باوَجُود۔
ترجُمہ: اِنسان خُواہ کِتنا ہی دانشِمنّد اَور عَقَلمَند کِیوں نہ ہو بوَقتُ آخِرتُ بارگاہِ اِلہٰی مین کوئی کامُ نہ آئیگی ساتھ نہی دیگی۔
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
॥کِۄ سَچِیارا ہُوئیِئےَ کِۄ کوُڑےَ تُٹےَ پالِ
لفظی مطلب :کِو سَچیارا۔ سَچّے اِخلاّق والا ۔ پال۔ دِیوارُ، پَردَہ
ترجُمہ: تَب وُہ کونسا ذَریعہ ہے جِس سے اِنسان با اخلاق اور سچا ہو سکے ، کو ئی وسیلہ ہے جِس سے دِیوار کُفر ٹُوٹے ۔
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
॥1॥ہُکَمِ رَجائیِ چلنھا نانکُ لِکھِیا نالِ
لفظی مطلب : حُکَمِ- ۔فَرمان ۔ رَضاّ - تخلیق کے قوانین کے مُطابِق۔
ترجُمہ: اےِ نانکُ اِلہّٰی فرمانبرداری مندرجہ بالا ذرائع ہے ،رضا کاری رضائے اِلہّٰی کی پیروی کرنے کے سے یہ دِیوارکُفر ٹُوٹ سکتی ہے۔ (1)
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
॥ ہُکمِیِ ہوۄنِ آٰکار ہُکَمُ نَ کَہِیا جائِیِ
لفظی مطلب:آکار۔ شَکَلِ
تہ: اِلہّٰی حُکم – فَرمان معنی تخلیق کے قوانین سے یہ عالَم وَجُود میں آئیا ہے اِلہّٰی حُکم بیان نہیں ہوسکتا ۔
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
॥ہُکُمِیِ ہوۄنِ جیِءَ ہُکُمِ مِلےَ ۄَڈِیائیِ
لفظی مطلب : ۄَڈِیائیِ۔ عِزَت
ترجُمہ: اِلہّٰی حُکَم معنی تخلیق کے قوانین سے ہی جاندار پیدا ہوتے ہیں اور فّرِمان اِلہّٰی سے ہی عظمتّ بُزرگی و برتری مِلتی ہے۔
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
॥ہُکمیِ اُتمُ نیِچُ ہُکمِ لِکھِ دُکھ سُکھ پائیِئہِ
لفظی مطلب : اُتَمُ۔ اُونچا
ترجُمہ: اِلہّٰی حُکم معنی تخلیق کے قوانین سے کوئی ُبلند رُتبہ پاتا ہے اور کوئی گھَٹیا اور کمینہ ہوتا ہے اور عَذاب و آرام و آسائشِ پاتے ہیں۔
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
॥اِکنا ہُکمیِ بَکھِسیِس اِکِ ہُکمیِ سدا بھۄائیِئہِ
لفظی مطلب : بھۄائیِئہ -بھٹَکتے ہیں
ترجُمہ: فّرمان اِلہّٰی معنی تخلیق کے قوانین سے کِسی اِنسان کو بِخشِشِوں اور نِعمَتوں سے نوازِتا ہے اور دُوسرے بھَٹکتے پِھرتے ہیں۔
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
॥ہُکمےَ انّدرِ سبھُ کو باہرِ ہُکم نَ کوءِ
ترجُمہ: سارا عالَم زیر اِلہّٰی فَرمان معنی تخلیق کے قوانین ہے اُسکے فَرمان سے کوئی باہِر نہیں۔
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
॥2॥نانک ہُکمےَ جے بُجھےَ ت ہَئُمےَ کہےَ ن کوءِ
لفظی مطلب : بُجھےَ ۔ سمجھے
ت نِک! اُسکے فرَمان کو جِس نے سمجھ لِیا تو وہ خُودی اور خؤیش پروری چھوڑ دیتا ہے ۔ ۔ (2)
خُلاصہ
حُکُمُ اِلہّٰی معنی تخلیق کے قوانین سے اِنسان پیدا ہوکر عرصہ حَیات بچپن سے موت تک فَرمان اِلہّٰی میں رہتا ہے۔ (2)
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
॥گاۄےَ کو تانھُ ہوۄےَ کِسےَ تانھُ
لفظی مطلب : کو۔ کوئی اِنسان۔ تانھ ، طاقَت ۔
ترجُمہ: کِس میں اِتنی طاقت ہے کی کوئی اُسکی طاقت کو گا سَکے ۔
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
॥گاۄےَ کو داتِ جانھےَ نیِسانھُ
لفظی مطلب : داتِ ۔ بخشِشِ۔ نیِسانُھ۔نِشان
ترجُمہ:کُچھِ لوگ اُس کے تُحفے اور اُس کی نِعمتوں اور رِحمتوں کو گاتے ہیں ،کِیوں کی اِن نِعمتوں کو وہ ربّ کی نِشانی سمجھتے ہیں ۔
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
॥گاۄےَ کو گُنُھ ۄڈِیائیِیا چار
لفظی مطلب : چار۔خُوبصُورت
ترجُمہ: کُچُھ لوگ اُس کی خُوبیوں ، عَظمتوں اور خُوبصُورتی کوگاتے ہیں۔
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
॥گاۄےَ کو ۄِدِیا ۄِکھمُ ۄیِچارُ
لفظی مطلب : وِکھَمُ ۔سَخِت
ترجُمہ: کُچُھ لوگُ مُشِکِل فلِسفیانہ مُطالعات کے ذریعے ، اُس سے حاصِل کردہ عِلِم کو گاتے ہیں۔
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
॥گاۄےَ کو ساجِ کرے تنُ کھیہ
لفظی مطلب : کھیہَ۔ مِٹی۔ تنُ ۔جِسَمَ۔ ساجِ ، پیدا کَرنا
ترجُمہ: کوئی کِہتا ہے کِہ خُدا جِسم پیدا کرکے پِھر مِٹا دیتاہے ۔
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
॥گاۄےَ کو جِیِء لےَ پھِرِ دیھ
لفظی مطلب : دیھَ- جِسم
ترجُمہ: کوئی کِہتا ہے مِٹا کے و دوبارہ پیداکر دیتا ہے ۔
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
॥گاۄےَ کو جاپےَ دِسےَ دوُرِ
لفظی مطلب : جاپۓ۔ دیکھتا،بتاتا ہے
ترجُمہ: کوئی اُسے دُور بتاتا ہے۔
Page 1
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
There is only one God whose Name is ‘of Eternal Existence’. He is the creator of the universe, all-pervading, without fear, without enmity, independent of time, beyond the cycle of birth and death, self revealed and is realized by the Guru’s grace.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ’ ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
॥ ਜਪੁ ॥
jap.
Name of the composition (means Chant)
ਇਸ ਸਾਰੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਜਪੁ’ ਹੈ।
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
aad sach jugaad sach.
God has existed from the beginning and existed throughout the ages.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
hai bhee sach naanak hosee bhee sach. ||1||
O’ Nanak, He is true (exists) now and He will be true (exist) forever.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਸ ਵੇਲੇ ਭੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਅਗਾਂਹ ਨੂੰ ਭੀ ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ ਰਹੇਗਾ
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
sochai soch na hova-ee jay sochee lakh vaar.
Cleaning the body by taking thousands of baths does not clean the mind from the filth of evil thoughts.
ਲੱਖ ਵਾਰੀ ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿਕ ਨਾਲ ਸਰੀਰ ਦੀ ਸੁੱਚ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਮਨ ਦੀ ਸੁੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
chupai chup na hova-ee jay laa-ay rahaa liv taar.
Mind does not stop wandering by remaining silent, even by constant ritualistic meditation.
ਇਕ-ਤਾਰ ਸਮਾਧੀ ਲਾਈ ਰੱਖਣ ਨਾਲ (ਚੁੱਪ ਕਰ ਰਹਿਣ ਨਾਲ) ਮਨ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
bhukhi-aa bhukh na utree jay bannaa puree-aa bhaar.
Hunger or desire for material wealth is not appeased, even by collecting the material wealth of the entire world.
ਸਾਰੇ ਭਵਣਾਂ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਸਾਂਭਣਾਂ ਨਾਲ ਭੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
sahas si-aanpaa lakh hohi ta ik na chalai naal.
One may have millions of clever ideas, but not even one of those will help at the end.
ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਤੇ ਲੱਖਾਂ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਹੋਵਣ, (ਤਾਂ ਭੀ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਇਕ ਭੀ ਚਤੁਰਾਈ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦੀ।
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal.
So how can we become truthful? how can the wall of illusion, which separates us from God, be torn away?
ਤਾਂ ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਝੂਠ ਦਾ ਪੜਦਾ ਟੁੱਟ ਸਕਦਾ ਹੈ?
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal. ||1||
(The answer is that) we should live according to God’s command, which, O’ Nanak, has been written in our destiny from the very beginning.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਨਾ-(ਇਹੀ ਇਕ ਵਿਧੀ ਹੈ), ਇਹ ਵਿਧੀ ਧੁਰ ਤੋਂ ਹੀ ਜਦ ਤੋਂ ਜਗਤ ਬਣਿਆ ਹੈ, ਲਿਖੀ ਚਲੀ ਆ ਰਹੀ ਹੈ l
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
hukmee hovan aakaar hukam na kahi-aa jaa-ee.
Everything is created by His command; His command cannot be descibed.
ਰੱਬ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਬਣਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਹੁਕਮ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ।
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
hukmee hovan jee-a hukam milai vadi-aa-ee.
All creatures are created by God’s command; honor is also received by His command.
ਰੱਬ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜੰਮਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਸ਼ੋਭਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
hukmee utam neech hukam likh dukh sukh paa-ee-ah.
Some are virtuous and some are wicked by His Will; it is by God’s Will, based on their past deeds, some suffer pain while others enjoy bliss.
ਰੱਬ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਚੰਗਾ (ਬਣ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ, ਕੋਈ ਭੈੜਾ। ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕਰਮਾਂ ਦੇ) ਲਿਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਦੁੱਖ ਤੇ ਸੁਖ ਭੋਗੀਦੇ ਹਨ।
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
iknaa hukmee bakhsees ik hukmee sadaa bhavaa-ee-ah.
By His Command, some are blessed and forgiven while others, by His Command wander aimlessly forever in cycle of birth and death.
ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਕਦੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਕਈ ਮਨੁੱਖ ਨਿੱਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਭਵਾਈਦੇ ਹਨ।
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
hukme andar sabh ko baahar hukam na ko-ay.
Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.
ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਰੱਬ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ, ਕੋਈ ਜੀਵ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (ਹੁਕਮ ਤੋ ਆਕੀ) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
nanak hukme jay bujhai ta ha-umai kahai na ko-ay. ||2||
O’ Nanak, if people understand His Command, then no one will behave egotistically.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲਵੇ, ਤਦ ਕੋਈ ਭੀ ਹੰਕਾਰ ਨਾਂ ਕਰੇ।
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
gaavai ko taan hovai kisai taan.
According to their ability, some sing praises of His might.
ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਮਰਥਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਰੱਬ ਦੇ ਤਾਣ ਨੂੰ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ,
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
gaave ko daat jaanai neesan.
Some sing about His gifts to us (everything we consume) and consider those gifts as proof of His existence.
ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਦਾਤਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਰੱਬ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦਾ) ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
gaavai ko gun vadi-aa-ee-aa chaar.
Some sing of His noble virtues and His greatness.
ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਰੱਬ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਗੁਣ ਤੇ ਸੋਹਣੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gaave ko vidi-aa vikhman vichaar.
Some sing God’s praises by reflecting on the difficult divine knowledge through the power of their education.
ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਕਠਨ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ l
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
gaava ko saaj karay tan khayh.
Some sing of God’s power to create the body and then to reduce it to dust.
ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਇਉਂ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ‘ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਬਣਾ ਕੇ (ਫਿਰ) ਸੁਆਹ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ’।
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
gaave ko jee-a lai fir dayh.
Some sing that He takes away life and then gives it again in another form.
ਕੋਈ ਇਉਂ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ‘ਹਰੀ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜਿੰਦਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਫਿਰ ਵਾਪਸ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ’।
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
gaave ko jaapai disai door.
Some sing that God seems so very far away.
ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਖਦਾ ਹੈ, ‘ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੂਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਦੂਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ’;