Page 884
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
رام کلیِ مہلا੫॥
انّگیِکارکیِیاپ٘ربھِاپنےَبیَریِسگلےسادھے॥
جِنِبیَریِہےَاِہُجگُلوُٹِیاتےبیَریِلےَبادھے॥੧॥
لفظی معنی:انگیکار۔ اپنائیا۔ امدادی ۔ ویری ۔ دشمن۔ سگلے ۔ سارے ۔ سادھے ۔ قابو کئے ۔ سد ھارے ۔ درست راستے پر لائے ۔ ایہہ جگ لوٹیا۔ یہ دنیاو لوٹی ۔ بادھے ۔ باندھے (1)
ترجمہ:خدا نے مجھے اپنے عقیدتمند کے طور پر قبول کیا ہے، اور اس کے فضل سے میں نے اپنے تمام اندرونی دشمنوں (برائیوں) کو قابو کیا ہے.ان اندرونی دشمنوں نے اس دنیا کے لوگوں کو لوٹ لیا ہے، لیکن (اس کے فضل سے) میں نے ان سب کو مکمل طور پر قابو کیا ہے. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥ ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ستِگُرُپرمیسرُمیرا॥
انِکراجبھوگرسمانھیِناءُجپیِبھرۄاساتیرا॥੧॥رہاءُ॥
لفظی معنی:پر میسور ۔ خدا ۔ راج ۔ حکمرانی ۔ رس مانی ۔ لطف لینا ۔ ناوجپی ۔ سچ و حقیقت کی یاد ۔ بھروسا ۔ بھروا (1) رہاؤ۔
ترجمہ:سچا گروہ میرا عظیم خدا ہے.اے ‘خدا، آپ کا نام لینے سےے مجھے اتنا پرجوش ہی محسوس ہوتا ہے جیسے میں طاقت اور سوادج کھانوں سے لطف اندوز ہوں. مجھ پر رحم کرو کہ میں آپ کے نام پر غور کرتا رہوں اور آپ پر یقین رکھوں. || 1 || رکو۔
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
چیِتِنآۄسِدوُجیِباتاسِراوُپرِرکھۄارا॥
بیپرۄاہُرہتہےَسُیامیِاِکنامکےَادھارا॥੨॥
لفظی معنی:چیت نہ آوس ۔ دلمیں نہیں آتیں۔ رکھوار ۔ محافظ ۔ بے پروہ ۔ بے محتاج ۔ نام کے آدھار ۔ سچ و حقیقت کے اسرے ۔
ترجمہ:اے میرے دوست، اب، خدا کے نام کے علاوہ، کوئی اور چیز میرے دماغ سے گزرتی نہیں ہے اور مجھے لگتا ہے کہ خدا ہمیشہ میری طرف میرے محافظ کے طور پر ہے.میرا مالک خدا ہمیشہ بے پرواہ رہتا ہے ، اور میں صرف اس کے نام کے سہارے زندہ رہتا ہوں۔ || 2 ||
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
پوُرنہوءِمِلِئوسُکھدائیِاوُننکائیِباتا॥
تتُسارُپرمپدُپائِیاچھوڈِنکتہوُجاتا॥੩॥
لفظی معنی:پورن۔ مکمل ۔ مکمل۔ سکھدائی ۔ سکھ یا آرام و آسائش پہنچانے والا ۔ اون کمی ۔ تت۔ حقیقت ۔ اصلییت ۔ پرم پد۔ بلند روھانی رتبہ ۔ کہو ۔ کہیں (3)
ترجمہ:اے میرے دوستو ، وہ شخص جو سکھ دینے والے خدا کو پہچانتا ہے ، ایک اعلی روحانی حیثیت حاصل کرتا ہے ، اور پھر وہ کسی اور چیز پر منحصر نہیں رہتا۔ایسا شخص ابدی خدا کو پہچانتا ہے اور اعلی روحانی کیفیت حاصل کرتا ہے ، جسے چھوڑ کر وہ کہیں نہیں بھٹکتا۔ || 3 ||
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥
برنِنساکءُجیَساتوُہےَساچےالکھاپارا॥
اتُلاتھاہاڈولسُیامیِنانککھسمُہمارا॥੪॥੫॥
لفظی معنی:برن ۔ بیان۔ الکتھ ۔ سمجھت و بیان سےباہر۔ اجل۔ جو نہ تولا نہ جا سکے ۔ انداہز نہ وہ سکے ۔ اتھاہ۔ گہرائی ۔
ترجمہ:اے ‘ناقابل فہم ، لامحدود اور سچے مالک خدا ، میں بیان نہیں کر سکتا کہ تم کیسے دکھتے ہو ،نانک کہتے ہیں کہ، آپ بے پناہ ، ناقابل فہم اور اٹل ہیں ، اور آپ میرے مالک ہیں۔ || 4 || 5 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥ ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥
رامکلیِمہلا੫॥
توُداناتوُابِچلُتوُہیِتوُجاتِمیریِپاتیِ॥
توُاڈولُکدےڈولہِناہیِتاہمکیَسیِتاتیِ॥੧॥
لفظی معنی:دانا۔ دانشمندی ۔ ایچل۔ صدیوی ۔ لافناہ ۔ جات ۔ ذات۔ پاتی ۔ خاندان ۔ اڈول ۔ مستقل ۔ بلا لرزش و ڈگمگاہٹ۔ تانی ۔ فکر ۔ تشویش۔
ترجمہ:اے خدا ، تو دانا ہے اور تو ابدی ہے۔ میرے لیے ، تم میری سماجی حیثیت اور میری عزت ہو۔اے خدا ، تو ہمیشہ مستحکم ہے اور کبھی ڈگمگاتا نہیں ہے ، تو میں کیوں پریشان ہوں؟ || 1 ||
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥ ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ایکےَایکےَایکتوُہیِ॥
ایکےَایکےَتوُرائِیا॥
تءُکِرپاتےسُکھُپائِیا॥੧॥رہاءُ॥
لفظی معنی:رائیا ۔ راجہ ۔ حکمران (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے خدا ، (ہم انسانوں کے لیے) صرف اور صرف ایک آپ ہیں،صرف آپ ہی واحد اور حقیقی بادشاہ ہیں۔یہ صرف آپ کے فضل سے ہے کہ ہمیں اندرونی سکون ملا ہے|| 1 || توقف ||
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
توُساگرُہمہنّستُمارےتُممہِمانھکلالا॥
تُمدیۄہُتِلُسنّکنمانہُہمبھُنّچہسدانِہالا॥੨॥
لفظی معنی:ساگر۔ سمندر۔ مانک۔ موتی ۔ لعل ۔ قیمتی پتھر۔ سنتک ۔ جھجک ۔ پس و پیش ۔ بھنچہو۔ استعمال ۔ نہالا۔ خوش (2)
ترجمہ:اے خدا ، تو سمندر کی طرح ہے اور ہم تیرے ہنسوں کی طرح ہیں۔ آپ کے فضل سے ، ہم اس سمندر سے (آپ کے نام کے) زیورات اور یاقوت چنتے ہیں۔آپ ہمیں ان قیمتی جواہرات سے نوازنے میں ذرا بھی نہیں ہچکچاتے۔ ان (نام کے) جواہرات سے لطف اندوز ہوتے ہوئے ہم ہمیشہ خوشی میں رہتے ہیں۔ || 2 ||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥ ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
ہمبارِکتُمپِتاہمارےتُممُکھِدیۄہُکھیِرا॥
ہمکھیلہسبھِلاڈلڈاۄہتُمسدگُنھیِگہیِرا॥੩॥
لفظی معنی:بارک ۔بچے ۔ کھیرا۔ دودھ ۔ گنی گہیرا۔ بھاری اوصاف والے (3)
ترجمہ:اے خدا ، ہم سب انسان تیرے بچے ہیں ، اور تو ہمارے باپ کی طرح ہے۔ آپ نے ہمارے منہ میں دودھ (اپنا نام) ڈالتے ہیں۔ہم آپ کے ساتھ کھیلتے اور پسند کرتے ہیں اور آپ خوبیوں کا خزانہ ہیں اور ہمیشہ گہرے رہتے ہیں (مراد آپ ہمیشہ ہماری خامیوں کو نظر انداز کرتے ہیں) ۔ || 3 ||
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥
تُمپوُرنپوُرِرہےسنّپوُرنہمبھیِسنّگِاگھاۓ॥
مِلتمِلتمِلتمِلِرہِیانانککہنھُنجاۓ॥੪॥੬॥
لفظی معنی:پورن ۔ مکمل۔ سنگ ۔ ساتھ ۔
ترجمہ:اے خدا ، تو ہر لحاظ سے کامل ہے؛ آپ کے فضل سے ، ہم بھی مطمئن محسوس کرتے ہیں۔اے نانک ، خدا کو پہچاننے کے بعد ، میں اس کے الہی کلام میں اس قدر گھل مل گیا ہوں کہ میں اپنے دماغ کی روحانی کیفیت کو بیان بھی نہیں کرسکتا۔ || 4 || 6 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥ ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥
رامکلیِمہلا੫॥
کرکرِتالپکھاۄجُنیَنہُماتھےَۄجہِربابا॥
کرنہُمدھُباسُریِباجےَجِہۄادھُنِآگاجا॥
نِرتِکرےکرِمنوُیاناچےَآنھےگھوُگھرساجا॥੧॥
لفظی معنی:کر ۔ ساتھ۔ تال۔ چھپینے ۔ پکھا وج ۔ جوڑی ۔ ماتھے ۔ پیشانی مراد ذہن۔ ربابا۔ رباب۔ ساز۔ کرنہو ۔ کان ۔ مد۔ مدھر ۔ میٹھی ۔ باسری۔ بنسری ۔ جیوا ۔ زبان۔ دھن۔ سر ۔ آواز۔ آگاجا ۔گونجتی ہے ۔ نرت ۔ ناچ ۔ گھو گھر۔ گھنگرؤ (1)
ترجمہ:ہمارے ہاتھ دنیاوی دولت جمع کرنے میں مصروف ہیں گویا وہ بج رہے ہیں ، ہماری آنکھیں مادی چیزوں کو اس طرح دیکھ رہی ہیں جیسے وہ ڈنڈے بجا رہی ہوں۔ ہماری پیشانی پر لکھی ہوئی قسمت ساز کے تار بجانے کے مترادف ہے۔ہمارے کانوں میں آنے والی مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کی آواز بانسری کی سریلی آواز کی طرح ہے ، اور زبان سے بولنا ایک مدھر دھن بجانے کے مترادف ہے۔اپنے آپ کو دنیاوی خواہشات کے پازیبوں سے آراستہ کرتے ہوئے ، ذہن خدا کی طرف سے نچایا جا رہا ہے۔ || 1 ||
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رامکونِرتِکاریِ॥
پیکھےَپیکھنہارُدئِیالاجیتاساجُسیِگاریِ॥੧॥رہاءُ॥
لفظی معنی:پیکھے ۔ دیکھتا ہے ۔ پیکھنہار۔ دیکھنے کی توفیق رکھنے والا۔ جیتا ۔ جتنا۔ ساج سیگاری ۔ ساز۔ سامان۔ سیگاری ۔ سجاوٹ والا۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:(اے میرے دوستو) یہ دنیا ایک ناچ کی طرح ہے جسے خدا نچاتا ہے۔مہربان خدا اپنے تمام آلات اور دیگر سامان کے ساتھ پورے ناچ کے تماشے کی نگرانی کر رہا ہے|| 1 || توقف ||
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥ ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥ ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥
آکھارمنّڈلیِدھرنھِسبائیِاوُپرِگگنُچنّدویا॥
پۄنُۄِچولاکرتاِکیلاجلتےاوپتِہویا॥
پنّچتتُکرِپُتراکیِناکِرتمِلاۄاہویا॥੨॥
لفظی معنی:آکاھر منڈلی ۔ ناچ کا اکھاڑہ ۔ میدان۔ دھرن۔ زمین۔ سبائی ۔ سساری ۔ گگن ۔ آسمان۔ چندوآ۔ تنبو۔ پون ۔ ہوا۔ سانس۔ وچولا۔ درمیانی انسان ۔ وکیل ۔ اوپت۔ پیدا ۔ دل ۔ پانی ۔ تخم ۔ پنچ تت۔ پانچ بنیادی مادے ۔ پتر ۔ پتلا ۔ بت ۔ سریر ۔ کرت۔ کام۔ اعمال (2)
ترجمہ:پوری زمین ناچ کے تماشے کی طرح ہے ، آسمان چھتری کی طرح ہے۔ہر سانس ثالث ہے ، جو پانی اور ہوا سے بننے والے انسانی جسم کے درمیان اتحاد پیدا کرتا ہے۔خدا نے اسکٹھپتلیجیسے انسانی جسم کو اپنے سابقہ اعمال کے مطابق پانچ عناصر (ہوا ، پانی ، آگ ، زمین اور آسمان) کے امتزاج سے بنایا ہے۔ || 2 ||
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥ ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥
چنّدُسوُرجُدُءِجرےچراگاچہُکُنّٹبھیِترِراکھے॥
دسپاتءُپنّچسنّگیِتاایکےَبھیِترِساتھے॥
بھِنّنبھِنّنہوءِبھاۄدِکھاۄہِسبھہُنِراریِبھاکھے॥੩॥
لفظی معنی:نرنکاری ۔ ناچ۔ چراغا۔ دیئے ۔ چراغ۔ چوہ ۔ کنٹ۔ چاروں طرف۔ دس پاتو۔ دس کلا کار۔ پانچ اعضائے احساس ۔ پانچ اعضائے بد اعمال۔ سنگتا ۔ گانے والے ۔ ایکے بھتر ۔ ساتھے ۔ ایک ہی جسم میں ساھتی ۔ بھن بھن ۔ علیحدہ علیحدہ ۔ بھاؤ۔ منشا۔ نراری ۔ نرالے ۔ انوکھے ۔ بھاکھے ۔ بولتے ہیں (3)
ترجمہ:اے میرے دوستو ، (اس ناچ کے میدان میں)خدا نے سورج اور چاند کو دو چراغوں کی طرح دنیا کے چاروں کونوں کو روشن کرنے کے لیے رکھا ہے۔(ہر شخص میں) دس عقل کیصلاحیتیں اور پانچ برائیاں (ہوس ، غصہ ، لالچ ، لگاؤ اور انا) ہیں ، یہ سب انسانی جسم میں ایک ساتھ پائے جاتے ہیں۔یہ تمام حسی اعضاء اور برائیاں انفرادی طور پر اپنے اشاروں کی نمائش کرتی ہیں ، اور ان سب کی الگ الگ دنیاوی خواہشات ہیں۔ || 3 ||
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥ ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥
گھرِگھرِنِرتِہوۄےَدِنُراتیِگھٹِگھٹِۄاجےَتوُرا॥
ایکِنچاۄہِایکِبھۄاۄہِاِکِآءِجاءِہوءِدھوُرا॥
کہُنانکسوبہُرِنناچےَجِسُگُرُبھیٹےَ پوُرا ॥੪॥੭॥
لفظی معنی:نرت ۔ ناچ ۔ تورا۔ واجا۔ بوادیہہ۔ بھٹکاتے ہیں۔ دہورا۔ خاک۔ بھیٹے ۔ ملاپ ۔
ترجمہ:اے میرے دوست ، ایسا ناچ ہر دن اور ہر شخص کے دل میں ہو رہا ہے ، گویا دنیاوی خواہشات کی بانسری ہر دل میں بج رہی ہے۔خدا کچھ لوگون کو مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) میںمگن رکھتا ہے جیسے اس کے تعاقب میں ناچ رہا ہو ، اور کچھ کو پیدائش اور موت کے چکر میں رکھتا ہے اور پھر بھی کچھ دوبارہ جنم لینے کے عمل میں خاک میں مل جاتے ہیں۔نانک کہتے ہیں ، جو سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ، وہ دوبارہ پیدائش اور موت کے چکر سے نہیں گزرتا۔ || 4 || 7 ||