Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 876

Page 876

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥ ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥ ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
رامکلیِ مہلا ੧ گھرُ ੧ چئُپدے
ੴ ستِنامُ کرتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُ اکال موُرتِ اجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ ॥
کوئیِ پڑتا سہساکِرتا کوئیِ پڑےَ پُرانا ॥
کوئیِ نامُ جپےَ جپمالیِ لاگےَ تِسےَ دھِیانا ॥
ابہیِ کب ہیِ کِچھوُ ن جانا تیرا ایکو نامُ پچھانا ॥੧॥
ترجمہ:اے خدا ، کچھ لوگ سہسکرت (سنسکرت کی ایک شکل) میں لکھے ہوئے صحیفے پڑھتے ہیں ، اور کچھ پران پڑھتے ہیں۔کچھ مالا کا استعمال کرتے ہوئے دیوتاؤں اور دیویوں کے نام پر غور کرتے ہیں اور کچھ مراقبہ میں ضم ہو جاتے ہیں۔اے خدا! نہ اب ، نہ پہلے کبھی میں تمہارے نام کے علاوہ کسی اور کو جانتا ہوں۔ || 1 ||

ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥ ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ن جانھا ہرے میریِ کۄن گتے ॥
ہم موُرکھ اگِیان سرنِ پ٘ربھ تیریِ کرِ کِرپا راکھہُ میریِ لاج پتے ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ:اے خدا ، میں نہیں جانتا کہ تیرے نام کے بغیر میری روحانی حالت کیا ہوگی۔اے خدا! میں بے وقوف اور جاہل ہوں میں تیری پناہ لیتا ہوں ، رحم کرو اور میری عزت بچاؤ۔ || 1 || توقف ||

ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥ ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥
کبہوُ جیِئڑا اوُبھِ چڑتُ ہےَ کبہوُ جاءِ پئِیالے ॥
لوبھیِ جیِئڑا تھِرُ ن رہتُ ہےَ چارے کُنّڈا بھالے ॥੨॥
لفظی معنی:پاتال۔ نیچے ۔پست ۔ خیال۔ تھر ۔ قائم۔ مستقبل ۔ تحمل۔ چارے کنڈا۔ چاروں طرف ۔ بھاے ۔ ڈہونڈتا ہے (2)
ترجمہ:اے خدا ، بعض اوقات یہ ذہن بہت زیادہ پرجوش ہوتا ہے گویا یہ آسمان پر اونچا اڑ رہا ہے ، لیکن دوسرے اوقات میں ، یہ اتنا افسردہ ہوتا ہے جیسے یہ کسی گہرے کنویں میں گر گیا ہو۔
یہ لالچی ذہن کبھی بھی مستحکم نہیں رہتا اور چاروں سمتوں میں دنیاوی دولت اور طاقت کو تلاش کرنے کی کوشش کرتا ہے۔ || 2 ||

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥ ਏਕਿ ਚਲੇ ਹਮ ਦੇਖਹ ਸੁਆਮੀ ਭਾਹਿ ਬਲੰਤੀ ਆਈ ॥੩॥
مرنھُ لِکھاءِ منّڈل مہِ آۓ جیِۄنھُ ساجہِ مائیِ ॥
ایکِ چلے ہم دیکھہ سُیامیِ بھاہِ بلنّتیِ آئیِ ॥੩॥
لفظی معنی:منڈل ۔ عالم ۔ دنیا۔ جیون ۔ زندگی ۔ جیہہ۔ بناتی ہے ۔ ایک چلے ۔ ایک اس دنیا سے رخصت ہو رہے ہیں۔ ہم دیکھ ۔ ہمارے نظروں کے ساہمنے ۔ بھاہے ۔ آگ۔ بلتی آئی۔ جلتی ہوئی آرہی ہے (3)
ترجمہ:اے ماں ، ہم اس دنیا میں آتے ہیں ، موت ہمارے مقدر میں پہلے سے مقرر ہے ، لیکن ہم یہاں ہمیشہ رہنے کے منصوبے بناتے رہتے ہیں۔
اے مالک ، ہم دیکھتے ہیں کہ ہمارے کچھ دوست اور رشتہ دار پہلے ہی اس دنیا سے رخصت ہو چکے ہیں ، اور موت کی جلتی آگ ہماری طرف بھی بڑھ رہی ہے۔ || 3 |

ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਜੇ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੪॥੧॥
ن کِسیِ کا میِتُ ن کِسیِ کا بھائیِ نا کِسےَ باپُ ن مائیِ ॥
پ٘رنھۄتِ نانک جے توُ دیۄہِ انّتے ہوءِ سکھائیِ ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:پر فوت ۔ عرض گذارتا ہے ۔ بے تو دیویہہ۔ اگر تو دے ۔ انتے ہوئے سکھائی ۔ تو بوقت آخرت مددگار ہوگا۔
ترجمہ:اے خدا ، کسی کا کوئی دوست نہیں ہے اور کسی کا کوئی بھائی ، باپ یا ماں نہیں ہے جو کسی کی موت کے وقت کسی کی مدد کر سکے۔نانک دعا کرتا ہے ، اے خدا ، اگر تو نے مجھے اپنے نام سے نوازا تو وہ آخر میں میرا مددگار ہوگا۔ || 4 || 1 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥ ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
رامکلیِ مہلا ੧॥
سرب جوتِ تیریِ پسرِ رہیِ ॥
جہ جہ دیکھا تہ نرہریِ ॥੧॥
لفظی معنی:سرب۔ سارے ۔ جوت۔ نور ۔ پسر۔ پھیل۔ نریری ۔ خدا۔
ترجمہ:اے خدا ، تیرا الٰہی نور سب میں موجود ہے۔میں جہاں بھی دیکھتا ہوں ، میں آپ کو وہاں موجود دیکھتا ہوں۔ || 1 ||

ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥ ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جیِۄن تلب نِۄارِ سُیامیِ ॥
انّدھ کوُپِ مائِیا منُ گاڈِیا کِءُ کرِ اُترءُ پارِ سُیامیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:جیون ۔ طلب۔ زندگی کی ضڑوریتا ۔ نوار۔ دور کر۔ مٹآ۔ سوآمی ۔ مالک ۔ اندھ کوپ۔ اندھے کوئیں۔ مائیا۔ دنیاوی دولت ۔ من گاڈیا۔ دلمیں محبت بنا رکھی ہے ۔کیونکر اترو پار ۔ اس لئے روحانی اور اخلاقی طور پر زندگی کیسے کامیاب ہوگی (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے مالک خدا ، میری زندگی کی بڑھتی ہوئی دنیاوی خواہش کو مٹا دے۔میرا دماغ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے اندھے کنویں میں پھنس گیا ہے۔ میں برائیوں کے اس عالمی سمندر میں تیر نہیں سکتا۔ || 1 || توقف ||

ਜਹ ਭੀਤਰਿ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਨਾਹੀ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
جہ بھیِترِ گھٹ بھیِترِ بسِیا باہرِ کاہے ناہیِ ॥
تِن کیِ سار کرے نِت ساہِبُ سدا چِنّت من ماہیِ ॥੨॥
لفظی معنی:گھٹ ۔د ل ۔ قلب۔ بھیتر ۔ اندر۔ باہر کا ہے ۔ ناہی ۔ سار۔ خبر گیری ۔ سنبھال۔ چنت ۔ فکر۔ من ماہی ۔دلمیں (2)
ترجمہ:اے میرے دوستو ، وہ جو یقین رکھتے ہیں کہ خدا ان کے دلوں میں موجود ہے ، یہ بھی مانتے ہیں کہ وہ باہر بھی موجود ہے۔خدا ہمیشہ ان سب کا خیال رکھتا ہے ، اور ہمیشہ ان کے ذہن میں ان کے خدشات ہیں۔ || 2 ||

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥ ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
آپے نیڑےَ آپے دوُرِ ॥
آپے سرب رہِیا بھرپوُرِ ॥
ترجمہ:خدا خود تمام مخلوقات کے قریب ہے ، اور وہ ان سے دور بھی ہے۔وہ خود ہر جگہ موجود ہے ۔

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
ستگُرُ مِلےَ انّدھیرا جاءِ ॥
ترجمہ:جب حقیقی گرو ملتا ہے تو جہالت کا اندھیرا ختم ہو جاتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top