Page 868
ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥ ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥
نارائِنھ سبھ ماہِ نِۄاس ॥
نارائِنھ گھٹِ گھٹِ پرگاس ॥
ترجمہ:اے دوست ، خدا تمام مخلوقات میں رہتا ہے ،خدا ہر دل کو روشن کرتا ہے۔
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥
نارائِنھ کہتے نرکِ ن جاہِ ॥
نارائِنھ سیۄِ سگل پھل پاہِ ॥੧॥
لفظی معنی:نواس۔ بستا ہے ۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ پرگاس۔ روشن ۔ نرک۔ دوزخ۔ سیو ۔ خدمت ۔ سگل ۔ سارے ۔ پھل ۔ نتیجے (1)
ترجمہ: جو لوگ پیار سے عقیدت کے ساتھ خدا کا نام پڑھتے ہیںانہیں تکلیف نہیں ہوتی۔محبت سے خدا پر غور کرنے سے ، وہ اپنے دماغ کی خواہشات کے تمام پھل حاصل کرتے ہیں۔ || 1 ||
ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥
نارائِنھ من ماہِ ادھار ॥
نارائِنھ بوہِتھ سنّسار ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، خدا کا نام میرے ذہن کا حقیقی سہارا ہے۔خدا کا نام جہاز کی طرح ہے جو دنیا کے سمندروں کو پار کرتا ہے۔
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥ ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥
نارائِنھ کہت جمُ بھاگِ پلائِنھ ॥
نارائِنھ دنّت بھانے ڈائِنھ ॥੨॥
لفظی معنی:آدھار۔ بوہتھ ۔ جہاز۔ پلائن ۔ بھاگ جاتے ہیں۔ دنت ۔ دانت ۔ ڈاین ۔ سے مراد نیاوی دولت ظالم (2)
ترجمہ: خدا کا نام پڑھنے سے ، موت کا شیطان بھاگ جاتا ہے ،عبادت کے ساتھ خدا کے نام کا ذکر دنیاوی دولت کے لالچوں کو دور رکھتا ہے گویا خدا کا نام مایا دانت کو توڑ دیتا ہے۔ || 2 ||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥ ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥
نارائِنھ سد سد بکھسِنّد ॥
نارائِنھ کیِنے سوُکھ اننّد ॥
ترجمہ: خدا ہمیشہ اور ہمیشہ کے لیے معاف کرنے والا ہے۔خدا اپنے عقیدت مندوں کو امن اور خوشیوں سے نوازتا ہے۔
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥ ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥
نارائِنھ پ٘رگٹ کیِنو پرتاپ ॥
نارائِنھ سنّت کو مائیِ باپ ॥੩॥
لفظی معنی:بخشد ۔ بخشنے والا۔ سوکھ آنند ۔ آرام اور خوشی ۔ پرگٹ ۔ ظاہر۔ پرتاپ۔ قوت۔ (3)
ترجمہ:خدا ان میں اپنی شان ظاہر کرتا ہے۔عقیدت مندوں اور سنتوں کے لیے ، خدا ان کی ماں اور باپ ہے۔ || 3 ||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥
نارائِنھ سادھسنّگِ نرائِنھ ॥
بارنّ بار نرائِنھ گائِنھ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، جو لوگ مقدس کی صحبت میں خدا کے نام پر محبت سے غور کرتے ہیں ،اور بار بار اس کی تعریفیں گائیں ،
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥ ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥
بستُ اگوچر گُر مِلِ لہیِ ॥
نارائِنھ اوٹ نانک داس گہیِ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥
لفظی معنی:خدا پاکدامن ساتھیوں کی صحبت و قربت میں بستا ہے اور بار بار خدا خدا کہتا ہے ۔ ایک انوکھی نا قابل ذکر اشیا مرشد سے حاصل ہوتی ہے ۔ نانک خادم نے خدا کا آسر لیا ہے۔
ترجمہ: گرو سے ملنے سے ، وہ ناقابل فہم خدا کے نام کی دولت حاصل کرتے ہیں۔اس طرح ، اے نانک ، خدا کے عقیدت مند خدا کی تائید پر قائم رہتے ہیں۔ || 4 || 17 || 19 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
جا کءُ راکھےَ راکھنھہارُ ॥
تِس کا انّگُ کرے نِرنّکارُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:راکھے ۔ حفاظت کرتا ہے ۔ راکھنہار۔ جس میں حفاظت کی توفیق ہے ۔ انگ ۔ ساتھ ۔ نرنکار۔ خدا۔ تس کا ۔ اسکا ۔ رہاؤ۔ ۔
ترجمہ:جس کی نجات دہندہ خدا حفاظت کرتا ہے ،بے شکل خدا اس کا ساتھ دیتا ہے۔ || 1 || توقف ||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥
مات گربھ مہِ اگنِ ن جوہےَ ॥
کامُ ک٘رودھُ لوبھُ موہُ ن پوہےَ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، جس طرح ماں کے پیٹ میں ، آگ بچے پر اثر انداز نہیں ہوتی ،اسی طرح ، ہوس ، غصہ ، لالچ اور لگاؤ کے جذبات خدا کے عقیدت مند پر قبضہ نہیں کر سکتے۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
سادھسنّگِ جپےَ نِرنّکارُ ॥
نِنّدک کےَ مُہِ لاگےَ چھارُ ॥੧॥
لفظی معنی:مات گربھ ۔ ماں کے پیٹ میں۔ اگن ۔ آگ۔ جو ہے ۔ تاک میں۔ پوہے ۔ اپنا تاثر۔ سادھ سنگ ۔پاکدامن کی صحبت میں ۔ جپے نرنکار۔ خدا کو یاد کرے ۔ چھار۔ سوآہ ۔ راکھ (1)
ترجمہ: اس طرح کا ایک عقیدت مند بے مثال خدا کو یاد کرتا ہے ، مقدس کی صحبت میں ،
لیکن خدا کا بہتان لگانے والا بری طرح رسوا ہوتا ہے۔ || 1 ||
ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥
رام کۄچُ داس کا سنّناہُ ॥
دوُت دُسٹ تِسُ پوہت ناہِ ॥
ترجمہ: خدا کا نام عقیدت مند کے لیے حفاظتی کوچ کی طرح ہے۔کوئی بھی عیب جیسے ہوس ، غصہ وغیرہ اس شخص کو چھو بھی نہیں سکتا جس کے پاس نام ہے حفاظتی کوچ۔
ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥ ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
جو جو گربُ کرے سو جاءِ ॥
گریِب داس کیِ پ٘ربھُ سرنھاءِ ॥੨॥
ترجمہ:لیکن ، جو بھی تکبر کرتا ہے ، ایسا شخص روحانی طور پر ضائع ہو جاتا ہے ،کیونکہ خدا خود اپنے عاجز عقیدت مند کو پناہ دیتا ہے۔ || 2 ||
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
جو جو سرنھِ پئِیا ہرِ راءِ ॥
سو داسُ رکھِیا اپنھےَ کنّٹھِ لاءِ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، جس نے بھی عاجزی کے ساتھ خداتعالیٰ کی پناہ مانگی ہے ،
وہ اس عقیدت مند کو (برائیوں سے) بچاتا ہے ، اسے اپنی موجودگی میں رکھ کر۔
ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
جے کو بہُتُ کرے اہنّکارُ ॥
اوہُ کھِنُ مہِ رُلتا کھاکوُ نالِ ॥੩॥
لفظی معنی:کوچ۔ لوہے کا کوٹ یا چونما زدہ بکتر ۔ سناہ ۔ سنحوہ ۔ دوت ۔ دشمن۔ دشٹ ۔ برے ۔بیکار۔ پوہت۔ اثر پذیر۔ گربھ ۔ غرور۔ گھمنڈ ۔ تکبر۔ جائے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ غریب داس۔ خدمتگار اور ناتواں۔ داس۔ خدمتگار ۔ گنٹھ ۔ گلے ۔ اہنکار۔ غرور۔ کھن مینہ ۔ تھوڑی سی دیر میں ہی ۔ خاکو۔ مٹی (3)
ترجمہ:لیکن اگر کوئی غرور میں غرور کرتا ہے ،وہ ایک دم میں خاک ہو جاتا ہے۔ || 3 ||
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥
ہےَ بھیِ ساچا ہوۄنھہارُ ॥
سدا سدا جائیِ بلِہار ॥
ترجمہ:اے میرے دوست ، خدا ابھی موجود ہے اور ہمیشہ موجود رہے گا۔میں ہمیشہ کے لیے اس کے لیے وقف ہوں۔
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥
اپنھے داس رکھے کِرپا دھارِ ॥
نانک کے پ٘ربھ پ٘رانھ ادھار ॥੪॥੧੮॥੨੦॥
لفظی معنی:ساچا۔ صدیوی ہے بھی آج بھی ہے ۔ ہونہار ۔ آئندہ بھی ۔ ہونیوالا۔ بلہار۔ قربان ۔ پران ادھار۔ زندگی کا آسرا۔
ترجمہ: اپنی رحمت ظاہر کرتے ہوئے ، خدا اپنے بندے کی حفاظت کرتا ہے۔کہ نانک کا خدا اپنے عقیدت مندوں کی زندگی کا سہارا ہے۔ || 4 || 18 || 20 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥ ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
اچرج کتھا مہا انوُپ ॥
پ٘راتما پارب٘رہم کا روُپُ ॥ رہاءُ ॥
ترجمہ:اے میرے دوست ، حیران کن اور بے مثال ہیں اعلیٰ خدا کی باتیں جن کا مجسم انسانی روح ہے۔
ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥ ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
نا اِہُ بوُڈھا نا اِہُ بالا ॥
نا اِسُ دوُکھُ نہیِ جم جالا ॥
یہ اعلیٰ خدا نہ بوڑھا ہے اور نہ ہی بچہ (دوسروں پر منحصر)۔
ترجمہ:نہ وہ کبھی تکلیف میں مبتلا ہوتا ہے ، اور نہ ہی وہ کبھی موت کے خوف (شیطانوں) کے جال میں پھنس جاتا ہے۔
ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥
نا اِہُ بِنسےَ نا اِہُ جاءِ ॥
آدِ جُگادیِ رہِیا سماءِ ॥੧॥
لفظی معنی:اچرج ۔ حیران کرنیوالی ۔ انوپ انوکھی ۔ پراتما۔ انسانی روح ۔ رہاؤ۔ بالا۔ بچہ ۔ جم جالا۔ موت کا پھندہ۔ ونسے۔ مٹے۔ جائے ۔ مرتے ہے۔ آد۔ آغاز عالم سے ۔جگاو۔ بعد کے زمانے میں (1)
ترجمہ: نہ وہ فنا ہوتا ہے اور نہ ہی وہ کبھی جنم لیتا ہے۔ وقت کے آغاز سے اور زمانوں کے آغاز سے وہ ہر جگہ پھیلا ہوا ہے۔ || 1 ||
ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥ ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥
نا اِسُ اُسنُ نہیِ اِسُ سیِتُ ॥
نا اِسُ دُسمنُ نا اِسُ میِتُ ॥
ترجمہ: وہ نہ تو برائیوں کی گرمی سے متاثر ہوتا ہے اور نہ ہی پریشانیوں کی سردی سے۔اس کا نہ کوئی دشمن ہے اور نہ ہی کوئی دوست (کیونکہ اس کے برابر کوئی نہیں ہے)۔
ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥
نا اِسُ ہرکھُ نہیِ اِسُ سوگُ ॥
سبھُ کِچھُ اِس کا اِہُ کرنےَ جوگُ ॥੨॥
لفظی معنی:اس ۔ گرمی ۔ سیت ۔ سردی ۔ میت۔ دوست ۔ ہرکھ ۔ خوشی ۔ سوگ ۔ غمی ۔ جوگ۔ لائق ۔ توفیق (2) ۔
ترجمہ: وہ کبھی کسی خوشی ، یا غم سے متاثر نہیں ہوتا۔ہر چیز اسی کی ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔ || 2 ||
ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥ ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥
نا اِسُ باپُ نہیِ اِسُ مائِیا ॥
اِہُ اپرنّپرُ ہوتا آئِیا ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، اس روح کا نہ باپ ہے اور نہ ماں۔یہ لامحدود روح ابد تک موجود ہے۔
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥
پاپ پُنّن کا اِسُ لیپُ ن لاگےَ ॥
گھٹ گھٹ انّترِ سد ہیِ جاگےَ ॥੩॥
لفظی معنی:باپ۔ پتا ۔ مائیا ۔ ماتا۔ اپرنپر۔ پرے توپرے ۔مراد اتنا وسی کہ کنارہ نہ ہو۔ پاپ۔ گناہ ۔ پن ۔ ثواب۔ لیپ۔ لاگ۔ اثر۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ جاگے ۔ بیدار (3)
ترجمہ: وہ برائیوں یا خوبیوں سے متاثر نہیں ہوتا ،وہ ہر دل میں موجود ہے اور ہمیشہ چوکس رہتا ہے۔ || 3 ||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥ ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥
تیِنِ گُنھا اِک سکتِ اُپائِیا ॥
مہا مائِیا تا کیِ ہےَ چھائِیا ॥
ترجمہ:اے میرے دوست ، وہ الہی طاقت ہے جو انسانوں کو مایا کے تین طریقوں ، نائب ، خوبی اور طاقت کی طرف راغب کرتی ہے۔عظیم مایا بھی اس کی عکاسی ہے ،
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
اچھل اچھید ابھید دئِیال ॥
دیِن دئِیال سدا کِرپال ॥
ترجمہ: کہ خدا ناقابل فہم ، ناقابل تقسیم اور مہربان ہے ، جس کا معمہ حل نہیں ہو سکتا۔وہ حلیموں پر مہربان ہے ، اور ہمیشہ رحم کرنے والا ہے۔
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥
تا کیِ گتِ مِتِ کچھوُ ن پاءِ ॥
نانک تا کےَ بلِ بلِ جاءِ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥
لفظی معنی:سکت ۔ مائیا۔ دنیاوی دولت۔ اپالیا۔ پیدا کیا۔ چھائیا۔ سایہ۔ اچھل ۔ جسے دہوکا ن دیا جا سکے ۔ اچھید۔ اچھید۔ لافناہ۔ دیال۔ مہربان ۔ دین دیال۔ غریب پرور۔ گت مت۔ حالت کا اندازہ ۔ کچھو ۔ کچھ بھی ۔ بل بل ۔ قربان۔
ترجمہ: اس کی حالت اور حد بالکل نہیں مل سکتی۔نانک اس پر قربان قربان ہے ॥4॥19॥21॥