Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 809

Page 809

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥
پاۄءُ دھوُرِ تیرے داس کیِ نانک کُربانھیِ ॥੪॥੩॥੩੩॥
لفظی معنی:سپھل درس۔ کامیاب دیدار۔ گن ندھ ۔ اوصاف کا زانہ ۔ بانی بول۔ کلام۔ دہور۔ دہول۔خاک پا۔
ترجمہ:نانک دعا کرتا ہے ، اے خدا! (رحم کر کہ) میں آپ کے عقیدت مندوں کی خدمت حاصل کروں اور میں ان پر قربان جاتا ہوں۔ || 4 || 3 || 33 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
راکھہُ اپنیِ سرنھِ پ٘ربھ موہِ کِرپا دھارے ॥
سیۄا کچھوُ ن جانئوُ نیِچُ موُرکھارے ॥੧॥
لفظی معنی:کر پاردھارے ۔ مہربانی کرکے ۔ سیوا۔ کدمت ۔ گچھو ۔ کچھ بھی ۔ نہ جانئی ۔ نہیں سمجھتا۔ نیچ ۔ کمینہ ۔ مورکھارے ۔ بیوقوف (1)
ترجمہ:اے خدا ، رحم فرما اور مجھے اپنی پناہ میں رکھمیں ایک بدبخت اور بے وقوف شخص ہوں جو عقیدت مندانہ عبادت کرنا نہیں جانتا۔ || 1 ||

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مانُ کرءُ تُدھُ اوُپرے میرے پ٘ریِتم پِیارے ॥
ہم اپرادھیِ سد بھوُلتے تُم٘ہ٘ہ بکھسنہارے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:مان ۔ فخر۔ اپرادھی ۔ گناہگار (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے پیارے خدا! مجھے آپ پر بہت اعتماد ہے ،
کہ ہم ، گنہگار ، غلطیاں کرتے رہتے ہیں اور آپ ہمیشہ معاف کرنے والے ہیں۔ || 1 ||

ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
ہم اۄگن کرہ اسنّکھ نیِتِ تُم٘ہ٘ہ نِرگُن داتارے ॥
داسیِ سنّگتِ پ٘ربھوُ تِیاگِاے کرم ہمارے ॥੨॥
لفظی معنی:اوگن ۔ بد اوصاف ۔ اسنکھ ۔ بیشمار ۔ نرگن داتارے ۔ بے اوصاف کو اوصاف دینے والے ۔ داسی سنگت۔ دنیاوی دولت کی غلامی وساتھ ۔ پربھو تیاگ ۔ خدا کو چھوڑ کر (2)
ترجمہ:اے خدا ، ہم روزانہ ہزاروں گناہوں کا ارتکاب کرتے ہیں ، لیکن پھر بھی آپ ہم جیسے بے اوصاف کو نعمتیں دینے والے ہیں۔اے خدا! یہ ہمارے احمقانہ اعمال ہیں جو آپ (مالک) کو چھوڑ کر ہم آپ کی خادمہ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے ساتھ صحبت کرتے ہیں ۔ || 2 ||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥ ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
تُم٘ہ٘ہ دیۄہُ سبھُ کِچھُ دئِیا دھارِ ہم اکِرتگھنارے ॥
لاگِ پرے تیرے دان سِءُ نہ چِتِ کھسمارے ॥੩॥
لفظی معنی:آکرت گھنارے ۔ ناشکرے ۔ دان ۔ خیرات۔ لاگ پرے ۔ محبت۔ نہ چت خصمارے ۔ اس نعمت کے مالک کی یاد نہیں خیال نہیں (3)
ترجمہ:اے خدا! ہم جاندار ناشکرا لوگ ہیں لیکن پھر بھی رحمت کرتے ہوئے ، آپ ہمیں ہر چیز سے نوازتے ہیں۔
اے مالک خدا ، ہم آپ کو اپنے ذہن میں نہیں بساتے ، اس کے بجائے ہم ان تحائف سے وابستہ رہتے ہیں جو آپ نے ہمیں دیئے ہیں۔ || 3 ||

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
تُجھ تے باہرِ کِچھُ نہیِ بھۄ کاٹنہارے ॥
کہُ نانک سرنھِ دئِیال گُر لیہُ مُگدھ اُدھارے ॥੪॥੪॥੩੪॥
لفظی معنی:بھو۔ آواگون ۔ تناسخ۔ کاٹنہارے ۔ مٹانے کی توفیق رکھنے والے ۔ لیہو مگدھ ادھارے ۔ بیوقوفوں کو بچا لو ۔
ترجمہ:اے خدا ، پیدائش اور موت کے چکر کو تباہ کرنے والے ، کچھ بھی تمہارے اختیار سے باہر نہیں ہے۔نانک کہتے ہیں: اے مہربان مرشد ، ہم تیری پناہ میں آئے ہیں۔ برائے مہربانی ہم بیوقوفوں کو برائیوں سے بچائیں ۔ || 4 || 4 || 34 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
دوسُ ن کاہوُ دیِجیِئےَ پ٘ربھُ اپنا دھِیائیِئےَ ॥
جِتُ سیۄِئےَ سُکھُ ہوءِ گھنا من سوئیِ گائیِئےَ ॥੧॥
لفظی معنی:دوس ۔ الزام۔ کاہو ک۔ کسے ۔ دھیائے ۔ دھیان لگائیں۔ جت ۔ جس کی ۔ سیویئے ۔ خدمت سے ۔ گھنا ۔ نہایت زیادہ (1)
ترجمہ:ہمیں اپنی پریشانیوں کے لیے کسی پر الزام نہیں لگانا چاہیے۔ اس کے بجائے ہمیں اپنے خدا کو یاد کرنا چاہیے۔ہمیں صرف اس خدا کی حمد گانا چاہیے ، جس کو یاد کرنے سے ہمیں بے پناہ روحانی سکون ملتا ہے۔ || 1 ||

ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کہیِئےَ کاءِ پِیارے تُجھُ بِنا ॥
تُم٘ہ٘ہ دئِیال سُیامیِ سبھ اۄگن ہما ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:کائے ۔ کسے ۔ تجھ بنا ۔ تیرے بغیرد یال۔ مہربان۔ سوآمی ۔ آقا۔ مالک۔ سبھ اوگن ہما۔ سارے گناہ ہمارے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے پیارے خدا ، تیرے سوا ، ہمیں اپنی پریشانیوں کے بارے میں کس سے بات کرنی چاہیے؟اے مالک خدا ، تو ہمیشہ مہربان ہے جبکہ ہم انسان برائیوں سے بھرے ہوئے ہیں۔ || 1 ||

ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥ ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
جِءُ تُم٘ہ٘ہ راکھہُ تِءُ رہا اۄرُ نہیِ چارا ॥
نیِدھرِیا دھر تیریِیا اِک نام ادھارا ॥੨॥
لفظی معنی:چار ۔ علاج ۔ ندھریا۔ بے آصرا۔ بے سہارا۔ دھر ۔ آسرا۔ نام آدھار۔ الہٰی نام سچ وحقیقت کا آسرا (2)
ترجمہ:اے خدا ، میں ویسے ہی رہتا ہوں جیسا کہ تم مجھے رکھتے ہو کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے.اے خدا ، تو ان لوگوں کا سہارا ہے جو بے سہارے ہیں، تیرا نام ہی میرا سہارا ہے۔ || 2 ||

ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥
جو تُم٘ہ٘ہ کرہُ سوئیِ بھلا منِ لیتا مُکتا ॥
سگل سمگ٘ریِ تیریِیا سبھ تیریِ جُگتا ॥੩॥
لفظی معنی:بھلا ۔ اچھا۔ من ۔ تسلیم کرے ۔ مان لے ۔ مکتا ۔ آزاد۔ سگل سمگری ۔ ساری قائنات قدرت۔ تیری جگتا ۔ تیری تدبیر میں ہے (3)
ترجمہ:اے خدا ، جو کچھ تم کرتے ہو وہ اچھا ہے ، اور جو اسے قبول کرتا ہے وہ آزاد ہو جاتا ہے۔اے خدا ، دنیا کی ساری تخلیق تیری ہے سب آپ کے حکم کے تحت کام کر رہے ہیں۔ || 3 ||

ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥
چرن پکھارءُ کرِ سیۄا جے ٹھاکُر بھاۄےَ ॥
ہوہُ ک٘رِپال دئِیال پ٘ربھ نانکُ گُنھ گاۄےَ ॥੪॥੫॥੩੫॥
لفظی معنی:چرن پکھارؤ۔ پاوں جھاڑوں ۔ بھاوے ۔ چاہے ۔
ترجمہ:اے مالک خدا ، اگر یہ تجھے پسند آئے تو مجھے برکت دے کہ میں تیری انتہائی عاجزی کے ساتھ عبادت میں مشغول رہوں۔
اے مہربان خدا ، برکت دے کہ تیرا عقیدت مند نانک تیری تعریفیں گاتا رہے۔ || 4 || 5 || 35 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
مِرتُ ہسےَ سِر اوُپرے پسوُیا نہیِ بوُجھےَ ॥
باد ساد اہنّکار مہِ مرنھا نہیِ سوُجھےَ ॥੧॥
لفظی معنی:مرت ہسے ۔ موت خوش ہوتی ہے ۔ پسوا۔ حیوان۔ مویشئ۔ بوجھے ۔ سمجھے ۔ باد۔ جھگڑے ۔ ساد۔ لطف۔ مزے ۔ اہنکار۔ غرور تکبر۔ مرنا۔ موت۔ سوجھے ۔ یاد نہیں (1)
ترجمہ:موت ہنستے ہوئے ہر ایک کے سر پر منڈلاتی ہے ، لیکن جانوروں کی فطرت رکھنے والے شخص کو اس کا احساس نہیں ہوتا۔
تنازعات ، لذتوں اور غرور میں مبتلا ہونے کی وجہ سے اس کے ذہن میں موت کا خیال بھی داخل نہیں ہوتا۔ || 1 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥ ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ستِگُرُ سیۄہُ آپنا کاہے پھِرہُ ابھاگے ॥
دیکھِ کسُنّبھا رنّگُلا کاہے بھوُلِ لاگے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:ابھاگے ۔ بد قسمت۔ گنبھا ۔ گل لالا ۔ رنگلا۔ شوخ رنگ والا (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے بدبخت ، تم بے مقصد کیوں بھٹک رہے ہو؟ تم اپنے سچے مرشد کی تعلیمات پر عمل کرو۔
رنگ برنگے زعفران کی خوبصورتی کی طرح دنیاوی لذتوں کو دیکھ کر ، آپ غلطی سے ان سے کیوں جڑے ہوئے ہیں؟ || 1 ||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥
کرِ کرِ پاپ دربُ کیِیا ۄرتنھ کےَ تائیِ ॥
ماٹیِ سِءُ ماٹیِ رلیِ ناگا اُٹھِ جائیِ ॥੨॥
لفظی معنی:پاپ۔ گناہ۔ دربھ ۔ سرمایہ ۔ ناگال ۔ ننگا۔ کالی ہاتھ (2)
ترجمہ:مسلسل گناہوں کا ارتکاب کرتے ہوئے ، ایک شخص اپنے استعمال کے لیے دنیاوی دولت جمع کرتا رہا ،لیکن آخر میں ، شخص ننگا (دنیاوی دولت کے بغیر) ہو جاتا ہے اور میت کی راکھ مٹی میں مل جاتی ہے۔ || 2 ||

ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥
جا کےَ کیِئےَ س٘رمُ کرےَ تے بیَر بِرودھیِ ॥
انّت کالِ بھجِ جاہِگے کاہے جلہُ کرودھیِ ॥੩॥
لفظی معنی:سرم۔ محبت و مشقت۔ بیر برودھی ۔ دشمن اور دشمنی کرنے والے ۔کاہے جلہو کرودھی ۔ غصے میں جلتے ہو ۔ (3)
ترجمہ:وہ لوگ جن کے لیے دولت جمع کرنے کے لیے اتنی محنت کی جاتی ہے ، وہ اس کے سخت دشمن بن جاتے ہیں۔آخر میں ، وہ سب آپ کو چھوڑ کر بھاگ جاتے ہیں۔ تو آپ ان کی خاطر غصے میں کیوں پریشان ہوتے ہیں؟ || 3 ||

ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥
داس رینھُ سوئیِ ہویا جِسُ مستکِ کرما ॥
کہُ نانک بنّدھن چھُٹے ستِگُر کیِ سرنا ॥੪॥੬॥੩੬॥
لفظی معنی:داس رین سوئی ہوا۔ دہول خادم خڈا کا وہی ہوتا ہے ۔ جس مستک کرما۔ جس کی پیشانی یہ اس کی قسمت میں ہے ۔ اعملا تحریر ہے ۔ بندھن ۔ غلامی ۔ ستگر کی سرنا۔ الہٰی پناہ میں۔
ترجمہ:وہ تنہا ، جو پہلے سے طے شدہ ہے ، خدا کے عقیدت مندوں کا عاجز بندہ بن جاتا ہے۔نانک کہتے ہیں ، دنیاوی بندھن سچے مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ٹوٹ جاتے ہیں۔ || 4 || 6 || 36 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥ ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
پِنّگُل پربت پارِ پرے کھل چتُر بکیِتا ॥
انّدھُلے ت٘رِبھۄنھ سوُجھِیا گُر بھیٹِ پُنیِتا ॥੧॥
لفظی معنی:پنگل ۔ لولا لنغرا۔ پریت ۔ پہاڑ۔ پرے ۔ عبور کرے ۔ کھل۔ بیوقوف۔ چتر ۔ چالاک۔ دانمشند۔ بکتا ۔ بکتا ۔ وکھاکار۔ مقرر۔ بلا را۔ اندھلے ۔ اندھے ۔ تربھون۔ تینوں عالموں۔ سوجھیا۔ سمجھ گر بھینٹ ۔ ملاپ مرشد ۔ پنتا۔ پاک (1)
ترجمہ:لنگڑے پہاڑوں کو عبور کرتے ہیں ، احمق دانش مند اور عظیم خطیب بن جاتے ہیں ،روحانی طور پر جاہل تین جہانوں کا علم حاصل کرتے ہیں ، اور گنہگار بے عیب (پاک) ہو جاتے ہیں، سچے مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے سے۔ || 1 ||

ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مہِما سادھوُ سنّگ کیِ سُنہُ میرے میِتا ॥
میَلُ کھوئیِ کوٹِ اگھ ہرے نِرمل بھۓ چیِتا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:مہما۔ عظمت۔ سادہوسنگ۔ صحبت ۔ دا رسیدہ پاک دامن ۔ میتا۔ دوست۔ میل کھوئی کوٹ اگھ۔ ناپاکزیگی دور کی کروڑوں گناہوں کی ۔ نرمل۔ بھیئے چیتا۔ دل پاک ہوئے 1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوستو ، مرشد کی صحبت کی شان کے بارے میں غور سے سنو ،
جہاں برائیوں کی گندگی دھوئی جاتی ہے ، لاکھوں گناہ دور ہو جاتے ہیں اور دماغ پاک ہو جاتا ہے۔ || 1 ||

ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥
ایَسیِ بھگتِ گوۄِنّد کیِ کیِٹِ ہستیِ جیِتا ॥
جو جو کیِنو آپنو تِسُ ابھےَ دانُ دیِتا ॥੨॥
لفظی معنی:بھگت۔ پیار رپیم۔ کیٹ۔ چیونٹی ۔ کیڑی ۔ ہستی ۔ ہاتھی ۔ چیتا ۔ فتح کیا۔ جو جو ۔ جنہیں جنہیں۔ ابھےد ان۔ بیخوفی۔ نڈرتا (2 ) ۔
ترجمہ:یہ خدا کی عقیدت مندانہ عبادت ہے ، جس کی وجہ سے چیونٹی جیسی عاجزی ہاتھی جیسے غرور پر فتح پاتی ہے۔جسے خدا اپنا بناتا ہے ، اسے نڈر کا تحفہ نصیب ہوتا ہے۔ || 2 ||

ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥
سِنّگھُ بِلائیِ ہوءِ گئِئو ت٘رِنھُ میرُ دِکھیِتا ॥
ترجمہ:شیر کی طرح غرور بلی جیسی عاجزی میں بدل جاتا ہے ، اور بھوسے کی طرح کمزوری کسی شخص کی پہاڑ کی طاقت کی طرح لگتی ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top