Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 743

Page 743

ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੨੨॥੨੮॥
॥4॥22॥28॥ ہرِ چرنھ گہے نانک سرنھاءِ
لفظی معنی:درسٹ دھار۔ نظر عنایت و شفقت۔ لینے لڑ لائے ۔ دامن پکڑائیا۔ چرن گہے ۔ پاوں پکڑے۔
॥4॥22॥28॥ ترجمہ:اے نانک! جو اس کی پناہ میں آیا اور اس خدا کے پاکیزہ نام کی یاد میں جڑا۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੀਨੁ ਛਡਾਇ ਦੁਨੀ ਜੋ ਲਾਏ ॥ ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਖੁਨਾਮੀ ਕਹਾਏ ॥੧॥
॥5॥ سوُہیِ مہلا
॥ دیِنُ چھڈاءِ دُنیِ جو لاۓ
॥1॥ دُہیِ سرائیِ کھُنامیِ کہاۓ
لفظی معنی:دین ۔ دھرم۔ الہٰی راہ ۔ دنی ۔ دنیاوی ۔ وہی سرائی۔ ہر دو عالموں میں ۔ خنامی ۔ بدنامی (1)
ترجمہ:جس کو خدا سچائی کے راستے سے ہٹاتا ہے اور اسے مکمل طور پر مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے جوڑتا ہے ،وہ شخص دونوں جہانوں میں گنہگار کے ॥1॥ طور پر جانا جاتا ہے۔

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ تِسُ بھاۄےَسوپرۄانھُ
॥1॥ رہاءُ ॥ آپنھیِ کُدرتِ آپے جانھُ
لفظی معنی:بھاوے ۔ چاہتا ہے ۔ رضا۔ پرونا۔ منظور۔ قدرت۔ طاقت۔ قوت ۔ توفیق () رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:انسانوں کو خوشی سے قبول کرنا ہوگا جو خدا کو پسند ہے۔خدا ہی اپنی مخلوق کے بارے میں سب کچھ جانتا ہے۔

ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਭਲਾ ਕਰਾਏ ॥ ਦੀਨ ਕੈ ਤੋਸੈ ਦੁਨੀ ਨ ਜਾਏ ॥੨॥
॥ سچا دھرمُ پُنّنُ بھلا کراۓ
॥2॥ دیِن کےَ توسےَ دُنیِ ن جاۓ
لفظی معنی:سچا۔ صدیوی ۔ دھرم ۔ راستہ ۔ عقیدہ ۔ پن۔ ثواب۔ بھلا۔ نیک۔ دین کے تو سے ۔ ایمان یا عقیدت کے خزانے یا دولت سے ۔ دنی ۔ دنیا (2)
॥2॥ترجمہ:وہ شخص جس سے خدا اسے یاد کرنے کا عمدہ کام اور صدقہ اور فلاح کا کام کراتا ہے،خدا کے نام کی دولت جمع کرتے ہوئےوہ دنیاوی خوشیاں نہیںکھوتا۔

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਗੈ ॥ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥
॥ سرب نِرنّترِ ایکو جاگےَ
॥3॥ جِتُ جِتُ لائِیا تِتُ تِتُ کو لاگےَ
لفظی معنی:سرب ۔ سارے ۔ نرنتر۔ دل میں۔ ایکو جاگے ۔ واحد الہٰی نور ہے۔ جت جت ۔ جہاں جہاں ۔ تت تت ۔ وہاں وہاں (3)
॥3॥ ترجمہ:اے بھائی! خدا کا نور ہی سب کو روشن کرتا ہے۔اے بھائی! جو بھی کام خدا کی طرف سے تفویض کیا جاتا ہے ، وہی ہوتا ہے۔

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇਆ ਤੇਰਾ ॥੪॥੨੩॥੨੯॥
॥ اگم اگوچرُ سچُ ساہِبُ میرا
॥4॥23॥29॥ نانکُ بولےَ بولائِیا تیرا
لفظی معنی:اگم۔ انسانی رسائی سے بلند یا بعید ۔ اگوچر ۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔ سچ ۔ صدیوی حقیقت ۔
॥4॥23॥29॥ ترجمہ:میرا آقا-خدا ابدی ، ناقابل رسائی اور ناقابل فہم ہے۔اے خدا! نانک وہ کہتا ہے جو آپ اس سے کہلواتے ہیں۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥ ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਓਟ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
॥5॥ سوُہیِ مہلا
پ٘راتہکالِہرِنامُاُچاریِ॥
॥1॥ ایِت اوُت کیِ اوٹ سۄاریِ
لفظی معنی:پراتیہ کال۔ علے الصبح ۔ صبح سویرے ۔ اچاری۔ ریاض کرؤ ۔ ۔ ایت ۔ اوت۔ یہاں اور وہاں۔ ہر دو عالموں ۔ اوت۔ آسرا (1)
॥1॥ ترجمہ:اے بھائی! صبح کے سویر کے اوقات (علے الصبح ) میں خدا کا نام لیں،اس طرح ، اس دنیا اور آخرت کے لیے سہارا بنائیں۔

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سدا سدا جپیِئےَ ہرِ نام
॥1॥ پوُرن ہوۄہِمنکےکام رہاءُ
لفظی معنی:ہر نام ۔ الہٰی نام۔ پورن ۔ مکمل۔ من کے کام۔ دلی ارادے (1) رہاو۔
॥1॥ ترجمہ:ہمیشہ ہمیں خدا کا نام لینا چاہیے ،تاکہ ذہن کی تمام خواہشات پوری ہو جائیں۔

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਗਾਉ ॥ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੨॥
॥ پ٘ربھُابِناسیِریَنھِ دِنُ گاءُ
॥2॥ جیِۄتمرتنِہچلُپاۄہِتھاءُ
لفظی معنی:پربھ ابناسی۔ لافناہ خدا۔ رین ۔ دن روز و شب۔ دن رات۔ جیوت مرت۔ زندہ یا مرادہ ۔ نہچل۔ مستقل ۔ تھاؤ ۔ٹھکانہ (2)
ترجمہ:ہمیشہ ابدی خدا کی تعریفیں گاتے رہیں،تاکہ آپ زندگی اور موت دونوں میں ایک لافانی مقام حاصل کر لیں (اس دنیا اور آخرت میں)۔

ਸੋ ਸਾਹੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਸੁਖਿ ਅਨਦਿ ਵਿਹਾਵੈ ॥੩॥
॥ سو ساہُ سیۄِجِتُتوٹِنآۄےَ
॥3॥ کھات کھرچت سُکھِ اندِ ۄِہاۄےَ
لفظی معنی:ساہو۔ شاہوکار ۔ سیو۔ خدمت کر۔ توٹ ۔ کمی ۔ سکھ انند دہاوے ۔ آرام و آسائش میں گذرے (3)
ترجمہ:خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کریں تاکہ آپ کبھی بھی روحانی دولت سے محروم نہ ہوں۔اس دولت کو کھاتے اور بانٹتے ہوئے ، آپ کی زندگی خوشی میں گزری ॥3॥ ہے۔

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥
॥ جگجیِۄنپُرکھُسادھسنّگِپائِیا
॥4॥24॥30॥ گُر پ٘رسادِ نانک نامُ دھِیائِیا
لفظی معنی:سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامن۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے۔
॥4॥24॥30॥ ترجمہ:ایک نے ہر جگہ بستے ہوئے خد،دنیا کی زندگی کو محسوس کیا،اے نانک،جس نےمرشد کے فضل سے خدا کے نام کو یاد کیا۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ ਘਾਲ ॥੧॥
॥5॥ سوُہیِ مہلا
॥ گُر پوُرے جب بھۓدئِیال
॥1॥ دُکھ بِنسے پوُرن بھئیِ گھال
لفظی معنی:گرپورے ۔ کامل مرشد۔ دیال ۔ مہربان۔ ونسے ۔مٹے ۔ گھال ۔ محنت و مشقت۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:اے بھائی! جب کامل مرشد مہربان ہو جاتا ہے ،خدا کے نام کو یاد کرنے کی کوشش پھل دیتی ہے اور تمام مصائب ختم ہو جاتے ہیں۔

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਦਰਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥ ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ پیکھِ پیکھِ جیِۄادرسُتُم٘ہ٘ہارا
॥ چرنھ کمل جائیِ بلِہارا
॥1॥ رہاءُ ॥ تُجھ بِنُ ٹھاکُر کۄنُہمارا
لفظی معنی:درس۔ ودیدار ۔ٹھاکر۔ آقا۔مالک ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے خدا،رحمت عطا فرما،تاکہ میں تمہارے دیدار کرتے ہوئے روحانی طور پر تروتازہ محسوس کروں۔میں آپ کے پاک نام پر قربان جاؤں۔اے مالک خدا! آپ کے علاوہ میرا اور کون ہے؟

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥ ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥
॥ سادھسنّگتِ سِءُ پ٘ریِتِ بنھِ آئیِ
॥2॥ پوُرب کرمِ لِکھت دھُرِ پائیِ
لفظی معنی:سادھ سنگت۔ صحبت و قربت پاکدمناں۔ پریت ۔ پیار۔ پورب کرم۔ پہلے کئے ہوئے اعمال۔لکھت ۔ تحریر۔
॥2॥ ترجمہ:کسی کو مقدس کی صحبت سے محبت ہو جاتی ہے ،جس نے اسے ماضی کے اعمال کی بنیاد پر پہلے سے مقرر کیا ہے۔

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪਰਤਾਪ ॥ ਜਾਲਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤੀਨੇ ਤਾਪ ॥੩॥
॥ جپِ ہرِ ہرِ نامُ اچرجُ پرتاپ
॥3॥ جالِ ن ساکہِ تیِنے تاپ
لفظی معنی:اچرج ۔ حیران کرنے والا۔ پرتاپ۔ برکت ۔ طاقت ۔ تینے تاپ۔ تاپ ۔ عذآب۔ تکلیف۔ ذہنی بیماری ۔ شک و شبہات (3)
ترجمہ:اے بھائی! ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کریں ، اور یہ آپ کو عظیم روحانی ترقی سے نوازے گا۔تین بیماریوں (جسمانی ، نفسیاتی اور سماجی) میں سے کوئی بھی ॥3॥ روحانی زندگی کو نقصان نہیں پہنچا سکتا۔

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥
॥ نِمکھ ن بِسرہِ ہرِ چرنھ تُم٘ہ٘ہارے
॥4॥25॥31॥ نانک ماگےَ دانُ پِیارے
لفظی معنی:نمکھ ۔تکلیف جھپکنے کے وقفے کےلئے ۔ دان۔ خیرات۔ بھیک۔
॥4॥25॥31॥ ترجمہ:اے خدا! میں تمہارا پاکیزہ نام کبھی نہیں بھولوں، ایک لمحے کے لیے بھی نہیں،نانک یہ تحفہ مانگتا ہے ، اے میرے پیارے خدا

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੇ ॥੧॥
॥5॥ سوُہیِ مہلا
॥ سے سنّجوگ کرہُ میرے پِیارے
॥1॥ جِتُ رسنا ہرِ نامُ اُچارے
لفظی معنی:سے سنجوگ ۔ ایسے موقعے ۔ رسنا۔ زبان۔ اچارے ۔ کہے (1)
॥1॥ ترجمہ:اے میرے پیارے خدا! برائے مہربانی مجھے ایسا خوشگوار موقع فراہم کریں ،تاکہ میری زبان محبت سے آپ کا نام لیتی رہے۔

ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سُنھِ بینتیِ پ٘ربھدیِندئِیالا
॥1॥ رہاءُ ॥ سادھ گاۄہِگُنھسدارسالا
لفظی معنی:دین دیالا۔ غریب نواز۔ سادھ ۔ وہ انسان جس نے زندگی کا راہ راست اختیار کرلیا اور اپنالیا ۔ رسالا۔ پر لطف طور پر ۔ (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے ناتوانوں کے رحم کرنے والے خدا! میری دعا سنو.مجھے ان سنتوں (اولیاؤں) سے جوڑیں جو ہمیشہ محبت سے آپ کی تعریفیں گاتے ہیں۔

ਜੀਵਨ ਰੂਪੁ ਸਿਮਰਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਸਹਿ ਤਿਸੁ ਨੇਰਾ ॥੨॥
॥ جیِۄنروُپُسِمرنھُپ٘ربھتیرا
॥2॥ جِسُ ک٘رِپاکرہِبسہِ تِسُ نیرا
لفظی معنی:نیرا۔ نزدیک (2)
॥2॥ ترجمہ:اے خدا! تجھے یاد کرنے سے ہم روحانی طور پر تروتازہ ہوجاتے ہیں۔ایک جن پرآپ فضل فرماتے ہیں ،وہ آپ کو (اندر سے) قریب محسوس کرتے ہیں۔

ਜਨ ਕੀ ਭੂਖ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਅਹਾਰੁ ॥ ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥
॥ جن کیِ بھوُکھ تیرا نامُ اہارُ
॥3॥ توُنّ داتا پ٘ربھدیۄنھہارُ
لفظی معنی:نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ آہار۔ خوراک ۔ کھانا (3)
॥3॥ ترجمہ:اے خدا! آپ کا نام آپ کے عقیدت مندوں کی روحانی بھوک مٹانے کے لیے کھانا ہے ،اور آپ ہی اس روحانی خوراک کے فراہم کنندہ ہیں۔

ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦੇਵਨਹਾਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥
॥ رام رمت سنّتن سُکھُ مانا
॥4॥26॥32॥ نانک دیۄنہارسُجانا
لفظی معنی:رام۔ رمت۔ الہٰی محویت سنتن۔ پاکدامن روحانی رہبر۔ سکھ مانا۔ رحمت محسوس کی ۔ ویانہار۔ دینے والا۔ سجانا۔ دانشمند۔
॥4॥26॥32॥ ترجمہ:اولیاء خدا کے نام کو یاد کرنے میں روحانی لذت حاصل کرتے ہیں۔اے نانک! خدا،بڑا دینے والا، سب کچھ جاننے والا ہے۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਕਦੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਧਾਰਤ ॥ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਬੰਧਹਿ ਨਿਤ ਪਾਰਚ ॥੧॥
॥5॥ سوُہیِ مہلا
بہتیِ جات کدے د٘رِسٹِندھارت॥
॥1॥ مِتھِیا موہ بنّدھہِ نِت پارچ
لفظی معنی:بہتی جات ۔ عمر گذر رہی ہے ۔ درسٹ نہ دھارت۔ غور ارو توجو نہیں کر رہا۔ متھیا۔ جھوٹا۔ پارچ۔ کپڑے (1)
ترجمہ:اے بھائی! (دریا کے بہاؤ کی طرح) ، آپ کی زندگی آپ کے پاس سے گزر رہی ہے ، لیکن آپ کبھی بھی زندگی کے روحانی پہلو پر توجہ نہیں دیتے۔
॥1॥ اس کے بجائے ، آپ جھوٹے منسلکات کی محبت کے پابند رہتے ہیں۔

ਮਾਧਵੇ ਭਜੁ ਦਿਨ ਨਿਤ ਰੈਣੀ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ مادھۄےبھجُدِننِتریَنھیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جنمُ پدارتھُ جیِتِ ہرِ سرنھیِ
لفظی معنی:مادہو ے ۔ اے خدا۔ بھج۔ یاد کر۔ نت۔ ہر روز۔ دن رینی ۔ روز و شب۔ دن رات (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے بھائی! ہمیشہ خدا کو یاد کریں ،اور خدا کی پناہ لے کر اس قیمتی زندگی کا کھیل جیتو۔

ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਤ ॥ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਰਿਦ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਧਾਰਤ ॥੨॥
॥ کرت بِکار دوئوُ کر جھارت
॥2॥ رام رتنُ رِد تِلُ نہیِ دھارت
لفظی معنی:کرت بکار۔ برے کام کرکے دو۔ دونوں ۔ کر ۔ ہاتھ۔ جھارت۔ جھاڑتا ہے ۔ رام رتن ۔ قیمتی نام ۔ تل ۔ تھوڑا سا۔ دھارت۔ بساتا (2)
॥2॥ترجمہ:سوچ کے ذریعے،آپ مسلسل ہر قسم کے برے کام کر رہے ہیں ،لیکن آپ اپنے دل میں خدا کے جواہر نما نام کو ایک لمحے کے لیے بھی نہیں بساتے۔

ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਸੰਗਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਣੀ ॥
॥ بھرنھ پوکھنھ سنّگِ ائُدھ بِہانھیِ
ترجمہ:اے بھائی! آپ کی زندگی آپ کے جسم کو کھانا کھلانے اور لاڈ کرنے میں گزر رہی ہے

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top