Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 627

Page 627

ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋ ਕਰਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੨॥੭॥੭੧॥
॥ جِ کراۄےَ سو کرنھا
॥2॥7॥21॥ نانک داس تیریِ سرنھا
॥2॥7॥21॥ ترجمہ:ہم صرف وہی کر سکتے ہیں جو آپ ہم سے کرواتے ہیں۔نانک کہتا ہے ، اے خدا ، تیرے عقیدت مند تیری پناہ میں رہتے ہیں۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਇਆ ॥ ਸਭੁ ਕਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਹੋਇਆ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ ہرِ نامُ رِدےَ پروئِیا
॥ سبھُ کاجُ ہمارا ہوئِیا
ترجمہ:جب ہم اپنے دل میں خدا کا نام بساتے ہیں ،پھر ہمارے تمام معاملات حل ہو جاتے ہیں۔

ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੧॥
॥ پ٘ربھ چرنھیِ منُ لاگا
پوُرن جا کے بھاگا
لفظی معنی :پروئیا۔ مکمل طور پر دل میں بسائیا۔ کاج ۔ کام (1)
॥ ترجمہ:صرف اس شخص کا ذہن خدا کے نام کی طرف جاتا ہے ،جس کا مقدر کامل ہے۔

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਅਰਾਧਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ مِلِ سادھسنّگِ ہرِ دھِیائِیا
॥ رہاءُ ॥ آٹھ پہر ارادھِئو ہرِ ہرِ من چِنّدِیا پھلُ پائِیا
لفظی معنی :ارادھیو ۔ یاد کیا۔ من چندیا ۔ دلی تمنا کے مطابق ۔
॥ ترجمہ:وہ ، جس نے مقدس (خدا رسیدہ) کی جماعت میں شامل ہو کر خدا کو یاد کیا۔ہر وقت اسے یاد کیا ، اس نے اپنی دل کی خواہش کا پھل حاصل کیا۔

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਅੰਕੁਰੁ ਜਾਗਿਆ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਿਆ ॥
॥ پرا پوُربلا انّکُرُ جاگِیا
॥ رام نامِ منُ لاگِیا
ترجمہ:جب کسی شخص کی پہلے سے مقرر کردہ تقدیر بیدار ہو جاتی ہے ،تب ہی ، اس کا ذہن خدا کے نام کی یاد میں مشغول رہتا ہے۔

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥੮॥੭੨॥
॥ منِ تنِ ہرِ درسِ سماۄےَ
॥2॥8॥72॥ نانک داس سچے گُنھ گاۄےَ
لفظی معنی :من تن ۔ دل وجان ۔ ہر درس ۔ الہٰی دیدار۔ پراپوریلا۔ پہلے کئے ہوئے اعمال۔ انگر ۔ بیج ۔ نتیجہ ۔ جاگیا۔ ہراہوا ۔ مراد۔ نتیجہ ملا۔ سماوے ۔ بستا ہے ۔ سچے گن ۔ حقیقی صدیوی اوصاف۔
॥2॥8॥72॥ ترجمہ:مرکوز دماغ اور دل کے ساتھ ، وہ خدا کے مبارک دیدار میں جذب رہتا ہے۔اے نانک ، ایسا شخص ابدی خدا کی تعریفیں گاتا رہتا ہے۔ ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ گُر مِلِ پ٘ربھوُ چِتارِیا
॥ کارج سبھِ سۄارِیا
ترجمہ:مرشد سے ملنے پر ، جس نے خدا کو یاد کرنا شروع کیا ،اس نے اپنے تمام معاملات کو انجام دیا۔

ਮੰਦਾ ਕੋ ਨ ਅਲਾਏ ॥ ਸਭ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
॥ منّدا کو ن الاۓ
॥1॥ سبھ جےَ جےَ کارُ سُنھاۓ
لفظی معنی :چتاریا ۔ یاد کیا ۔ مند ۔ برا۔ الائے ۔ بولتا ۔ جے جے کار ۔ صفت صلاح (1)
॥1॥ ترجمہ:اب وہ کسی کو برا بھلا نہیں کہتااور اس کے بجائے ، وہ سب کو خدا کی حمد سناتا ہے۔

ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੀ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سنّتہُ ساچیِ سرنھِ سُیامیِ
॥ رہاءُ ॥ جیِء جنّت سبھِ ہاتھِ تِسےَ کےَ سو پ٘ربھُ انّترجامیِ
لفظی معنی :ساچی ۔ حقیقی ۔ صدیوی ۔ سوامی ۔ آقا۔ انتر جامی ۔ا ندرونی راز دان ۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ:اے سنتوں اولیاؤں، خدا کا سہارا واقعی قابل اعتماد ہے۔وہ خدا سب کچھ جانتا ہے ، تمام مخلوقات اس کے قابو میں ہیں۔

ਕਰਤਬ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰੇ ॥
॥ کرتب سبھِ سۄارے
॥ پ٘ربھِ اپُنا بِردُ سمارے
ترجمہ:خدا اپنے عقیدت مندوں کے تمام معاملات کو حل کرتا ہے کیونکہ وہ اپنے عقیدت مندوں سے محبت کرنے کی اپنی فطری نوعیت کو ہمیشہ یاد رکھتا ہے۔

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੨॥੯॥੭੩॥
॥ پتِت پاۄن پ٘ربھ ناما
॥2॥9॥73॥ جن نانک سد کُربانا
لفظی معنی :کر تب ۔ کار نامے ۔ کام ۔ بردھ ۔ قدیمی عادت ۔ پتت پاون ۔ بد اخلاق کو با اخلاق ۔ گناہگاروں کو پاک بے عیب بنانے والا۔
॥2॥9॥73॥ ترجمہ:خدا کا نام گنہگاروں کو پاک کرنے والا ہے ،اے نانک ، میں ہمیشہ اس پر قربان ہوں۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਇਹੁ ਲਹੁੜਾ ਗੁਰੂ ਉਬਾਰਿਆ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ پارب٘رہمِ ساجِ سۄارِیا
॥ اِہُ لہُڑا گُروُ اُبارِیا
ترجمہ:ہر طرف بسنے والے خدا نے اس چھوٹے بچے (ہرگوبند) کو پیدا کیا اور زیب تن کیا اور مرشد نے اسے بچایا۔

ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥
॥ اند کرہُ پِت ماتا
॥1॥ پرمیسرُ جیِء کا داتا
لفظی معنی :پار برہم۔ خدا۔ ساز ۔ پیدا کرکے ۔ سواریا۔ درست کیا۔ بہوڑ ۔ لوڈھا ۔ چھوٹا ۔ ابھاریا۔ بچائیا۔ انند کر ہو ۔ خوشیاں مناؤ۔ جیئہ کا داتا۔ زندگی بخشنے والا ہے (1)
॥1॥ ترجمہ:اعلیٰ خدا زندگی دینے والا ہے۔ اے والد اور ماں ،اب خوشی سے لطف اٹھائیں۔

ਸੁਭ ਚਿਤਵਨਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ਰਾਖਹਿ ਪੈਜ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سُبھ چِتۄنِ داس تُمارے
॥ رہاءُ ॥ راکھہِ پیَج داس اپُنے کیِ کارج آپِ سۄارے
لفظی معنی :سب چتون ۔ نیک خیال۔ داس ۔ خدمتگار ۔ پیج ۔ عزت۔ کارج ۔ کام ۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ:اے خدا ، تیرے عقیدت مند ہر ایک کی بھلائی چاہتے ہیںآپ اپنے عقیدت مندوں کی عزت بچاتے ہیں ، اور آپ خود ان کے معاملات کو پورا کرتے ہیں۔

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥ ਪੂਰਨ ਕਲ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥
॥ میرا پ٘ربھُ پرئُپکاریِ
॥ پوُرن کل جِنِ دھاریِ
ترجمہ:میرا خدا مہربان ہے۔اس کی قادر مطلق قدرت پوری دنیا میں ظاہر ہے۔

ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥
॥ نانک سرنھیِ آئِیا
॥2॥10॥74॥ من چِنّدِیا پھلُ پائِیا
لفظی معنی :پرا پکاری ۔ دوسری کی بھلائی کرنے والا۔ پورن کل ۔ مکمل طاقت۔ دھاری ۔ اپنائی ہے ۔
॥2॥10॥74॥ ترجمہ:اے نانک ، جو بھی اس کی پناہ میں آتا ہے ،اپنے ذہن کی خواہش کا پھل حاصل کرتا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ سدا سدا ہرِ جاپے
॥ پ٘ربھ بالک راکھے آپے
ترجمہ:میں ہمیشہ خدا کو یاد کرتا ہوں۔خدا نے خود بچہ (ہرگووند) کو بچایا۔

ਸੀਤਲਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥ ਬਿਘਨ ਗਏ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥੧॥
॥ سیِتلا ٹھاکِ رہائیِ
॥1॥ بِگھن گۓ ہرِ نائیِ
لفظی معنی :سیتال ٹھاک رہائی ۔ چیچک کی بیماری رو کی اورہٹائی ۔ وگھن رکاوٹ۔ ہرنائی۔ الہٰی نام سے (1)
ترجمہ:خدا نے خود اسے چیچک سے شفا دی۔خدا کے نام کو یاد کرنے سے تمام پریشانیاں دور ہو گئی ہیں۔

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرا پ٘ربھُ ہویا سدا دئِیالا
॥ رہاءُ ॥ ارداسِ سُنھیِ بھگت اپُنے کیِ سبھ جیِء بھئِیا کِرپالا
لفظی معنی :دیالا۔ مہربان۔ ارداس۔ عرض ۔ گذارش ۔کر پالا۔ مہربان۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ:اے میرے دوستو ، میرا خدا ہمیشہ مہربان رہتا ہے۔وہ ہمیشہ اپنے عقیدت مندوں کی دعائیں سنتا ہے اور تمام مخلوقات پر مہربان رہتا ہے۔

ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਾਥਾ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥
॥ پ٘ربھ کرنھ کارنھ سمراتھا
॥ ہرِ سِمرت سبھُ دُکھُ لاتھا
ترجمہ:قادر مطلق خدا کائنات کا خالق ہے۔تمام مصائب خدا کو یاد کرنے سے ختم ہو جاتے ہیں۔

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ॥ ਸਭ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਤੀ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥
॥ اپنھے داس کیِ سُنھیِ بیننّتیِ
॥2॥11॥74॥ سبھ نانک سُکھِ سۄنّتیِ
لفظی معنی :کرن کارن سمراتھا ۔ کرنے اور سبب بنانے کی توفیق رکھتا ہے ۔ ہر سمرت ۔ الہٰی یاد سے ۔ سب دکھ لاتھا ۔ تمام عذاب مٹ جاتے ہیں ۔ بنتی ۔ عرض ۔ سونتی ۔ سوئی ہے ۔
॥2॥11॥74॥ ترجمہ:خدا نے اپنے عقیدت مند کی دعا سنی ہے ، اور۔اے نانک ، اب ہر کوئی سکون سے رہتا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਪਨਾ ਗੁਰੂ ਧਿਆਏ ॥ ਮਿਲਿ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਏ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ اپنا گُروُ دھِیاۓ
॥ مِلِ کُسل سیتیِ گھرِ آۓ
ترجمہ:جو بھی اپنے مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ،وہ اپنے دل میں روحانی سکون کی حالت میں رہتا ہے۔

ਨਾਮੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਤਿਸੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
॥ نامےَ کیِ ۄڈِیائیِ
॥1॥ تِسُ کیِمتِ کہنھُ ن جائیِ
لفظی معنی :کسل سیتی ۔ خوشی خوشی ۔ نامے کی وڈیائی ۔ الہٰی نام سچ و حقیقت کی بلند بزرگی عظمت ۔ قیمت کہن نہ جائی ۔ قدروقیمت بیان سے باہر ہے (1)
ترجمہ:یہ سب خدا کے نام کی شان ہے ،لیکن اس کی قیمت بیان نہیں کی جا سکتی۔

ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ॥ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਸਭੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سنّتہُ ہرِ ہرِ ہرِ آرادھہُ
॥ رہاءُ ॥ ہرِ آرادھِ سبھو کِچھُ پائیِئےَ کارج سگلے سادھہُ
لفظی معنی :آرادہو ۔ یادوریاض کرؤ۔ توجہ اور دھیان لگاؤ ۔ سادہو ۔ درست کرؤ ۔
॥ ترجمہ:اے سنتوں اولیاؤں، خدا کو ہمیشہ تعظیم کے ساتھ یاد کرو۔آپ خدا کو یاد کرنے سے سب کچھ حاصل کریں گے اور آپ کے تمام معاملات حل ہوجائیں گے۔

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੀ ॥ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥
॥ پ٘ریم بھگتِ پ٘ربھ لاگیِ
॥ سو پاۓ جِسُ ۄڈبھاگیِ
ترجمہ:صرف وہی شخص ، جو بہت خوش قسمت ہے ، خدا کی محبت بھری عبادت میں مشغول ہے۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥
॥ جن نانک نامُ دھِیائِیا
॥2॥12॥26॥ تِنِ سرب سُکھا پھل پائِیا
لفظی معنی :پریم بھگت پربھ ۔ الہٰی عشق سے محبت پریم پیار۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت۔ سر ب سکھا پھل۔ وہ نتیجے جس سے تمام آرام و آسائش اور سکھ برآمد ہوں۔
॥2॥12॥26॥ ترجمہ:اے نانک ، جس نے محبت سے عقیدت کے ساتھ خدا کے نام کو یاد کیا ،اسے خوشیوں اور روحانی سکون کی تمام خواہشات کا پھل ملا۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦਿਤਾ ਬੰਨਾ ॥ ਦੁਖ ਰੋਗ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ پرمیسرِ دِتا بنّنا
॥ دُکھ روگ کا ڈیرا بھنّنا
ترجمہ:عظیم خدا نے اپنی مدد عنایت فرمائی،پھر تمام دکھوں اور مصیبتوں کا ذریعہ و بنیاد ختم ہو گئی۔

ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
॥ اند کرہِ نر ناریِ
॥1॥ ہرِ ہرِ پ٘ربھِ کِرپا دھاریِ
لفظی معنی :بنا۔ آسرا۔ دکھ روگ۔ عذاب اور بیماریوں ۔ ڈیرا۔ ٹھکانہ ۔ بھنا۔ توڑ مٹائیا۔ انند۔ خوشی (1)
॥1॥ ترجمہ:وہ تمام مرد اور عورتیں ، جن پر خدا نے رحم کیا ، روحانی سکون سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top