Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 599

Page 599

ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਦੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ਜੀਉ ॥੨॥
॥ جو انّترِ سو باہرِ دیکھہُ اۄرُ ن دوُجا کوئیِ جیِءُ
॥2॥ گُرمُکھِ ایک د٘رِسٹِ کرِ دیکھہُ گھٹِ گھٹِ جوتِ سموئیِ جیِءُ
لفظی معنی:جو انتر ۔ سوباہر دیکھو ۔ جو دل میں ہے ہوی باہر ہے ۔ گورمگھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ ایک درسٹ ۔ ایک نگاہ ۔ گھٹ گھٹ جوت سموئی ۔ رہ دل میں ہر جگہ بستا ہ ۔ خدا (2)
ترجمہ: وہ اندر ہے – اسے باہر بھی دیکھیں؛ اس کے سوا کوئی نہیں ہے۔
॥2॥ گرو کے پیروکار کی حیثیت سے ، مساوات کی واحد نظر سے سب کو دیکھیں ہر دل میں ، الہی نور موجود ہے۔

ਚਲਤੌ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਇਹ ਮਤਿ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥ ਦੇਖਿ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਰਹਉ ਬਿਸਮਾਦੀ ਦੁਖੁ ਬਿਸਰੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੩॥
॥ چلتوَ ٹھاکِ رکھہُ گھرِ اپنےَ گُر مِلِئےَ اِہ متِ ہوئیِ جیِءُ
॥3॥ دیکھِ اد٘رِسٹُ رہءُ بِسمادیِ دُکھُ بِسرےَ سُکھُ ہوئیِ جیِءُ
لفظی معنی:چلتو ۔ بھٹکتے ۔ چلتے ۔ ٹھاک رکھو۔ روک رکھو ۔ قابو رکھو گھر اپنے ۔ اپنے ٹھکانے ۔ ایہہ مت۔ یہ سمجھ ۔ درسٹ ۔ اوجھل۔ نہ دکھائی دینے والا۔ بسمادی ۔ محو ومجذوب (3)
ترجمہ: اپنے چنچل ذہن کو روکیں ، اور اسے اپنے گھر کے اندر ہی مستحکم رکھیں گرو سے ملنے سے ، یہ تفہیم حاصل ہوتی ہے۔غیب خدا کو دیکھ کر (اس کے ساتھ اتحاد) آپ حیران او خوش ॥3॥ ہوں گے۔ اپنے درد کو بھول کر ، آپ کو سکون ملے گا۔

ਪੀਵਹੁ ਅਪਿਉ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਭੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੪॥
॥ پیِۄہُ اپِءُ پرم سُکھُ پائیِئےَ نِج گھرِ ۄاسا ہوئیِ جیِءُ
॥4॥ جنم مرنھ بھۄ بھنّجنُ گائیِئےَ پُنرپِ جنمُ ن ہوئیِ جیِءُ
لفظی معنی:اپیو ۔ انمرت۔ آب حیات ۔ زندگی و روحانی بنانے والا پانی ۔ تج گھر ۔ حقیقت یا سچ ۔ بھو بھنجن ۔ خوف مٹانے والا۔ پنرپ جنم۔ دوبارہ جنم نہ لینا پڑیگا (4)
ترجمہ:نام کے عمدہ امرت میں پینے سے ، آپ اعلی ترین نعمت حاصل کریں گے ، اور اپنے نفس کے گھر میں رہیں گے۔لہٰذا پیدائش اور موت کے خوف کو ختم کرنے والے خدا کی تعریفیں گائیں ॥4॥ اور آپ پیدائش اور موت کے چکر سے آزاد ہو جائیں گے۔

ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਸੋਹੰ ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧੧॥
॥ تتُ نِرنّجنُ جوتِ سبائیِ سوہنّ بھیدُ ن کوئیِ جیِءُ
॥6॥11॥ اپرنّپر پارب٘رہمُ پرمیسرُ نانک گُرُ مِلِیا سوئیِ جیِءُ
لفظی معنی:تت۔ مول بنیاد۔ بیج ۔ آغاز ۔ جوت سبائی ۔ سب میں ہے نور اسکا ۔ سوہ ۔ خدا خود ہی ہے ۔ بھید ۔ راز۔ خفیہ ۔ چھپا ہو ا۔ اپرنپر ۔ پرے پرے ۔ مراد بلاحد۔ لا محدود۔ پار برہم۔ پارلگانے والا۔ پر میشور۔ بلند روح۔ گرمیلیا سوئی جیؤ۔ مرشدکے ملاپ سے ۔ اس سے ملاپ ہوتا ہے۔
॥6॥11॥ ترجمہ:جوہروہی روشنی خدا اور مجھ میں پھیلتی ہے ، میں وہ ہوں اور وہ میں ہوںہمارے درمیان کوئی فرق نہیں ہے۔نانککہتا ہے کہ وہ اس لامحدود خدا سے ملا ہے ، گرو کے ذریعے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਤਦ ਹੀ ਗਾਵਾ ॥ ਤਾ ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਵਾ ॥ ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥ ਜਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
سورٹھِ مہلا 1 گھرُ 3
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ جا تِسُ بھاۄا تد ہیِ گاۄا
॥ تا گاۄے کا پھلُ پاۄا
॥ گاۄے کا پھلُ ہوئیِ
॥1॥ جا آپے دیۄےَ سوئیِ
لفظی معنی:جا ۔ جے ۔ اگر ۔ تس بھاوا۔ اس کو پیار ا لگوں۔ گاوے کا پھل پاوا۔ صفت صلاھ کا فائدہ اٹھاؤ ں (1 )
ترجمہ: جب میں اس سے راضی ہوں تو میں اس کی تعریفیں گاتا ہوں۔اس کی تعریفیں گاتے ہوئے ، مجھے اپنے انعامات کا پھل ملتا ہے۔گانے کے ثواب ، روحانی مسرت حاصل ہوتی ہے ،جب وہ ॥1॥ خود انہیں دیتا ہے۔

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ ਤਾ ਤੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ من میرے گُر بچنیِ نِدھِ پائیِ
॥ رہاءُ ॥ تا تے سچ مہِ رہِیا سمائیِ
॥ ترجمہ: اے میرے دماغ ، گرو کے کلام کے ذریعے ، خزانہ حاصل کیا جاتا ہےیہی وجہ ہے کہ میں نام میں ڈوبا رہتا ہوں۔ رہائو

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥ ਤਾ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਕਾ ਉਜੀਆਰਾ ॥ ਤਾ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥੨॥
॥ گُر ساکھیِ انّترِ جاگیِ
॥ تا چنّچل متِ تِیاگیِ
॥ گُر ساکھیِ کا اُجیِیارا
॥2॥ تا مِٹِیا سگل انّدھ٘ییارا
لفظی معنی:گر بچتی ندھ پائی ۔ کلام مرش س ے خنرانہ ملا۔ ریو۔ اجبار ۔ اجالا ۔ روشنی ۔ اندھار ۔ اندھرا (2)
॥2॥ ترجمہ: جب میں اپنے اندر گرو کی تعلیمات کے لیے بیدار ہوا ،پھر میں نے اپنی چالاک عقل کو ترک کر دیا۔جب گرو کی تعلیمات کا نور روشن ہوا،اور پھر تمام اندھیرے دور ہو گئے۔

ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਭਾਗਾ ॥ ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇਆ ॥ ਤਾ ਸਹਜੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੩॥
॥ گُر چرنیِ منُ لاگا
॥ تا جم کا مارگُ بھاگا
॥ بھےَ ۄِچِ نِربھءُ پائِیا
॥3॥ تا سہجےَ کےَ گھرِ آئِیا
ترجمہ: جب دماغ گرو کے پاؤں (گرو کا لفظ) سے جڑا ہو ،پھر روحانی موت کا راستہ ختم ہو جاتا ہے۔پھر گرو کے احترام اور خوف میں رہ کر میں نے نڈر (خدا) کو حاصل کیا ،
॥3॥ پھر ، کوئی آسمانی نعمت کے گھر میں داخل ہوتا ہے۔

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਹੋਈ ॥ ਜਾ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥੧੨॥
॥ بھنھتِ نانکُ بوُجھےَ کو بیِچاریِ
॥ اِسُ جگ مہِ کرنھیِ ساریِ
॥ کرنھیِ کیِرتِ ہوئیِ
॥4॥1॥12॥ جا آپے مِلِیا سوئیِ
لفظی معنی:جسم کا مارگ۔ موت کا راستہ ۔ بھے ۔ خوف۔ نربھو۔ بیخوفی ۔ سہ ۔ روحانی سکو ۔ بھنت۔ بیان کرتا ہے ۔ بوجھے ۔ سمجھے ۔ بیچاری ۔ سمجھ دار ۔ کرنی ۔ اعملا۔ ساری ۔ بنیاد ۔مول ۔
॥4॥1॥12॥ترجمہ: نانک دعا کرتا ہے،وہ کتنے نایاب ہیں جو عکاسی کرتے ہیں اور سمجھتے ہیں،اس دنیا کا سب سےشاندارعملسبسےافضل کام خداکیحمدگاناہے،جبخدا خودسےملتا ہےشخصمیں ظاہرہوتاہے

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਜਿਨ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
سورٹھِ مہلا 3 گھرُ 1
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ سیۄک سیۄ کرہِ سبھِ تیریِ جِن سبدےَ سادُ آئِیا
ترجمہ: آپ کے تمام بندے ، جو آپ کے کلام سے لطف اندوز ہوتے ہیں ، آپ کی خدمت کرتے ہیں۔

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
॥ گُر کِرپا تے نِرملُ ہویا جِنِ ۄِچہُ آپُ گۄائِیا
॥1॥ اندِنُ گُنھ گاۄہِ نِت ساچے گُر کےَ سبدِ سُہائِیا
لفظی معنی:سبدے ساد آئیا۔ سبدے ۔ کلام ۔ واعط۔ سبق۔ ساد۔ لطف۔ مزہ ۔ نرمل۔ پاک۔ آپ۔ خود پسندی ۔ اندن ۔ ہر روز۔ سہائیا۔ شہرت پائی (1)
ترجمہ: گرو کی مہربانی سے ، وہ پاک ہو جاتے ہیں ، اندر سے خود غرضی کو مٹا دیتے ہیں۔وہ جو دن رات خدا کے حمد گاتے ہیں ، گرو کے کلام (مشورے) پر عمل کرتے ہوئے ، وہ (اپنے ॥1॥ طرز زندگی میں) خوبصورت بن جاتے ہیں۔

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਕੇਵਲੁ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرے ٹھاکُر ہم بارِک سرنھِ تُماریِ
॥ رہاءُ ॥ ایکو سچا سچُ توُ کیۄلُ آپِ مُراریِ
॥ ترجمہ: اے میرے خدا ، میں تیرا بچہ ہوں میں تمہاری پناہ گاہ کی تلاش میں ہوں۔آپ ایک اور واحد ہیں ، سچے آپ خود انا کو ختم کرنے والے ہیں۔ رہائو

ਜਾਗਤ ਰਹੇ ਤਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
॥ جاگت رہے تِنیِ پ٘ربھُ پائِیا سبدے ہئُمےَ ماریِ
ترجمہ: جو بیدار رہتے ہیں وہ خدا کو حاصل کرتے ہیں۔ کلام کے ذریعے ، وہ اپنی انا کو فتح کرتے ہیں۔

ਗਿਰਹੀ ਮਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਉਦਾਸੀ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥੨॥
॥ گِرہیِ مہِ سدا ہرِ جن اُداسیِ گِیان تت بیِچاریِ
॥2॥ ستِگُرُ سیۄِ سدا سُکھُ پائِیا ہرِ راکھِیا اُر دھاریِ
لفظی معنی:بارک ۔ بچے ۔ ایکو ۔ واحد۔ سچا ۔ سچ ۔ صدیوی سچ۔ کیول ۔ صرف۔ مراری ۔ خدا۔ رہاؤ۔ جاگت۔ بیدار۔ ہونمے ۔ خوید۔ گرہی ۔ گھریلو ۔ خانہ دار ۔ ہرجن ۔ الہٰی خادم۔ اداسی طارق ۔ تت اصلیت ۔ وچاری ۔ سمجھ ۔ گیان ۔ علم ۔ سمجھ ۔ رکھیا اردھاری ۔ دل میں بسائیا (2)
ترجمہ: خاندانی زندگی میں ڈوبا ہوا ، خدا کا عاجز بندہ ہمیشہ لاتعلق رہتا ہے۔ وہ روحانی حکمت کے جوہر پر غور کرتا ہے۔گرو کی خدمت کرتے ہوئے ، اسے دائمی سکون ملتا ہے ، اور وہ قادر ॥2॥ مطلق کو اپنے دل میں محفوظ رکھتا ہے۔

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥
॥ اِہُ منوُیا دہ دِسِ دھاۄدا دوُجےَ بھاءِ کھُیائِیا
ترجمہ:یہ دماغ دس سمتوں میں گھومتا ہے۔ یہ دوہری محبت سے کھایا جاتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top