Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 252

Page 252

ਪਉੜੀ ॥ ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ رے من بِنُ ہرِ جہ رچہُ تہ تہ بنّدھن پاہِ
॥ جِہ بِدھِ کتہوُ ن چھوُٹیِئےَ ساکت تیئوُ کماہِ
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے دماغ ، خدا کے سوا ، تم جس سے بھی جذباتی لگاؤ رکھو گے وہ آپ کو مایا کے مزید بندھن میں ڈال دیتے ہیں۔بے وفا بدکار وہ بہت سے کام کرتے ہیں جس سے انہیں کبھی رہا نہیں کیا جاسکتا۔

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
॥ ہءُ ہءُ کرتے کرم رت تا کو بھارُ اپھار
॥ پ٘ریِتِ نہیِ جءُ نام سِءُ تءُ ایئوُ کرم بِکار
ترجمہ معہ تشریح:غرور کا مظاہرہ کرتے ہوئے ، رسومات سے محبت کرنے والوں کو انا کا بے حد بوجھ برداشت کرنا پڑتا ہے۔اگر نام سے محبت نہیں ہے تو پھر یہ رسومات بیکار ہوجاتی ہیں

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
॥ بادھے جم کیِ جیۄریِ میِٹھیِ مائِیا رنّگ
॥ بھ٘رم کے موہے نہ بُجھہِ سو پ٘ربھُ سدہوُ سنّگ
ترجمہ معہ تشریح:موت کی رسی انھیں باندھ دیتی ہے جو مایا (دنیاوی چیزوں) کے میٹھے ذائقے سے پیار کرتے ہیں۔شک کی وجہ سے الٹا ، وہ یہ نہیں سمجھتے کہ خدا ہمیشہ ان کے ساتھ ہے۔

ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
॥ لیکھےَ گنھت ن چھوُٹیِئےَ کاچیِ بھیِتِ ن سُدھِ
॥9॥ جِسہِ بُجھاۓ نانکا تِہ گُرمُکھِ نِرمل بُدھِ
لفظی معنی:ساکت۔ مادہ پرست۔ کرم رت۔ اعمال و ثواب کے چاہنے والے ۔ پرؤ۔ دنیاوی دکھاوے والے ۔ اپھار۔ جو برداشت نہ وہ۔ پھیت ۔ دیوار۔ سدھ۔ پاک۔ صاف۔
ترجمہ معہ تشریح:اگر ہماری بدانتظامیات کو مدنظر رکھا جائےتو ہم آزاد نہیں ہوسکتے۔ہم اس کیچڑ کی دیوار کی طرح ہیں جسے صاف نہیں کیا جاسکتا۔اے نانک ، صرف وہی جس کو خدا خود سمجھ عنایت کرتا ہے، ، اس کی عقل مرشد ॥9॥ کی تعلیمات کے ذریعہ تقویت بخش ہو جاتی ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ ٹوُٹے بنّدھن جاسُ کے ہویا سادھوُ سنّگُ
॥1॥ جو راتے رنّگ ایک کےَ نانک گوُڑا رنّگُ
لفظی معنی:سادہو ۔ پاکدامن۔ سنگ۔ ساتھ۔ رنگ۔ پریم۔ ایک وحدت۔ گوڑھا رنگ۔ پختہ پر یچاہ ۔ (1)
॥1॥ ترجمہ معہ تشریح:ایک جس کو مقدس جماعت سے نوازا جاتا ہے ، اس کے دنیاوی بندھن کٹ جاتے ہیں۔اے نانک ، وہ جو خدا کی محبت سے رنگین ہیں ، ان کی محبت اتنی گہری ہے کہ کبھی ختم نہیں ہوتی ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ رارا رنّگہُ اِیا منُ اپنا
॥ ہرِ ہرِ نامُ جپہُ جپُ رسنا
ترجمہ معہ تشریح:خدا کی محبت سے اپنے اس ذہن کو رنگ دو بار بار خدا کے نام کا اپنی زبان سے ذکر کرنے سے۔

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥ ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
॥ رے رے درگہ کہےَ ن کوئوُ
॥ آءُ بیَٹھُ آدرُ سُبھ دیئوُ
ترجمہ معہ تشریح:خدا کے دربار میں کوئی بھی آپ کو بے عزت نہیں کرے گا۔ہر ایک آپ کا احترام کرے گا اور آپ کا استقبال کرے گا۔

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
॥ اُیا مہلیِ پاۄہِ توُ باسا
॥ جنم مرن نہ ہوءِ بِناسا
ترجمہ معہ تشریح:آپ ہمیشہ خدا کی بارگاہ میں رہیں گے۔وہاں کوئی پیدائش ، موت ، یا تباہی نہیں ہوگی۔

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥ ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
॥ مستکِ کرمُ لِکھِئو دھُرِ جا کےَ
॥1੦॥ ہرِ سنّپےَ نانک گھرِ تا کےَ
لفظی معنی:رسنا ۔ زبان۔ رے رے ۔ بدکلام ۔ ادر۔ تعظیم ۔ ادب۔ اوا۔ ان ۔ محلیں۔ محلی ۔ ٹھکانہ ۔ داسا ۔ رہائش۔ بسنا۔ جنممرن۔ پیدائش و موت۔ وناسا۔ مٹاؤ۔ خاتمہ ۔ مستک ۔ پیشانی۔ کرم۔ الہٰی بخشش۔ سنپے ۔ جائیدار۔
॥1੦॥ ترجمہ معہ تشریح:وہ جس کے مقدر میں اتنا لکھا ہوا ہےنانک ، صرف اسی شخص کو خدا کے نام کی دولت سے نوازا جاتا ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥ ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ لالچ جھوُٹھ بِکار موہ بِیاپت موُڑے انّدھ
॥1॥ لاگِ پرے دُرگنّدھ سِءُ نانک مائِیا بنّدھ
لفظی معنی:وکار ۔ بدکار ۔ فضول۔ ویاپت۔ زور لگانے ہیں۔ موڑھے ۔ جاہ۔ اندھ ۔ عقل۔ کے اندھے ۔ در گندھ ۔ بد بو۔ بدکار۔ گناہ گار ۔ جرم۔ بندھ ۔ گرفت۔
॥1॥ ترجمہ معہ تشریح:وہ روحانی طور پر جاہل احمق ، جو خود کو لالچ ، باطل ، برائیوں اور دنیاوی لگاؤ میں الجھا دیتا ہےنانک ، مایا کے بندھن میں پھنسے ، وہ برے کاموں میں ملوث رہتے ہیں۔

ਪਉੜੀ ॥ ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ للا لپٹِ بِکھےَ رس راتے
॥ اہنّبُدھِ مائِیا مد ماتے
ترجمہ معہ تشریح:وہ جو بری لذتوں میں مگن رہتے ہیں۔جس کی عقل مغروری اور مایا (دنیاوی محبت) کے قابو میں ہے۔

ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥ ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
॥ اِیا مائِیا مہِ جنمہِ مرنا
॥ جِءُ جِءُ ہُکمُ تِۄےَ تِءُ کرنا
ترجمہ معہ تشریح:مایا میں الجھے ہوئے ، وہ پیدائش اور موت کے چکروں میں پڑ جاتے ہیں۔لوگ خدا کے حکم کے مطابق کام کرتے ہیں۔

ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥ ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
॥ کوئوُ اوُن ن کوئوُ پوُرا
॥ کوئوُ سُگھرُ ن کوئوُ موُرا
ترجمہ معہ تشریح:کوئی بھی کامل نہیں ہے ، اور کوئی نامکمل نہیں ہے۔کوئی بھی عقلمند نہیں ہے ، اور کوئی بے وقوف بھی نہیں ہے۔

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
॥ جِتُ جِتُ لاۄہُ تِتُ تِتُ لگنا
॥11॥ نانک ٹھاکُر سدا الِپنا
لفظی معنی:( لال ) حرف اللہ پنجابی لفظ ۔ پلٹ ۔ گرفت۔ وکہے رس۔ بدکاریوں کے لطف میں۔ اہنبدھ ۔ تکبر۔ غرور۔ مدھ ۔ نشہ ۔ سدر۔ ماتے ۔ مستی ۔ ایا۔ اس۔ توے ۔ ایس طرح۔ اون۔ کم ۔ پورا ۔ مکمل ۔کامل۔ سگھر ۔ دانشمند۔ مورا۔ موڑھ ۔ جاہل۔ الپنا۔ بیلاگ۔ بلا تاثر۔
॥11॥ ترجمہ معہ تشریح:اے خدا ، آپ جہاں بھی انسانوں کو مشغول کرتے ہیں ،وہ وہیں وہیں مصروف ہیں۔اے نانک ، خدا ہمیشہ مایا (دنیاوی محبت) کے اثر سے باہر ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ لال گُپال گوبِنّد پ٘ربھ گہِر گنّبھیِر اتھاہ
॥੧॥ دوُسر ناہیِ اۄر کو نانک بیپرۄاہ
لفظی معنی:لال ۔ پیارا۔ گوپال۔ گٹویا گائے ۔ پالنے والا۔ کرشن۔ مراد خدا ۔ پربھ۔ خدا۔ گہر ۔ گہرا۔ گنبھیر ۔ سنجیدہ ۔ اٹھاہ ۔ اعداد و شمار سے بعید۔ بپرواہ ۔ جس نے کوئی توشیو یا فکر نہ ہوا
ترجمہ معہ تشریح:محبوب خدا ، دنیا کا نگہبان اور محافظ کائنات، نہایت گہرا اور آتش گیر ہے۔اے نانک ، اس جیسا کوئی دوسرا نہیں ہے اور وہ بالکل پریشانیوں سے پاک ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥ ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ للا تا کےَ لۄےَ ن کوئوُ
॥ ایکہِ آپِ اۄر نہ ہوئوُ
ترجمہ معہ تشریح:اس کے برابر کوئی نہیں ہے۔وہ خود ایک ہے۔ اس جیسا کوئی دوسرا نہیں ہوگا۔

ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥ ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
॥ ہوۄنہارُ ہوت سد آئِیا
॥ اُیا کا انّتُ ن کاہوُ پائِیا
ترجمہ معہ تشریح:وہ ابدی خدا ہمیشہ موجود تھا ، اب بھی موجود ہے ، اور ہمیشہ رہے گا۔کسی کو بھی اس کے وجود کی حد نہیں ملی۔

ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥ ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
॥ کیِٹ ہستِ مہِ پوُر سمانے
॥ پ٘رگٹ پُرکھ سبھ ٹھائوُ جانے
ترجمہ معہ تشریح:وہ کیڑے میں، چیونٹی کی طرح اور سب سے بڑے جانور، جیسے ہاتھی میں بستا ہے۔ہرجائی خدا اپنی مخلوق میں دکھائی دیتا ہے اور ہر جگہ جانا جاتا ہے۔

ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
॥ جا کءُ دیِنو ہرِ رسُ اپنا
॥੧੨॥ نانک گُرمکھِ ہرِ ہرِ تِہ جپنا
لفظی معنی:تو لے ۔ برابر۔ الکھ ۔ واحد۔ اور ۔ دوسرا۔ اوآ۔ اسکا۔ کبٹ۔ کہرا۔ ہست ۔ ہاتھی ۔ پور۔ مکمل۔ سمانے ۔ برابر۔ پرگٹ۔ ظاہر۔ سب تھاؤ۔ ہر جگہ ۔ ہر رس۔ الہٰی لطف۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔
ترجمہ معہ تشریح:جس کو اس نے اپنے نام کا آب حیات بخشااے نانک ، وہ عقیدت مند مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے خدا کے نام پر غور کرتا ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥ ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ آتم رسُ جِہ جانِیا ہرِ رنّگ سہجے مانھُ
॥੧॥ نانک دھنِ دھنِ دھنّنِ جن آۓ تے پرۄانھُ
لفظی معنی:آتم رس۔ روحانی لطف۔ جس نے ۔ سہجے ۔ سکون سے ۔ پروان۔ قبول۔
ترجمہ معہ تشریح:وہ لوگ جنہوں نے یہ روحانی لطف حاصل کرلیا ہے ، فطری طور پر رب کی محبت سے لطف اٹھاتے ہیں۔ نانک ، وہ عقیدت مند خوش قسمت ہیں اور اس دنیا میں ان کی آمد قبول ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥ ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ آئِیا سپھل تاہوُ کو گنیِئےَ
॥ جاسُ رسن ہرِ ہرِ جسُ بھنیِئےَ
ترجمہ معہ تشریح:اس شخص کی اس دنیا میں آمد کو نتیجہ خیز شمار کیا جاتا ہےجس کی زبان ہمیشہ خدا کی حمد گاتی ہے۔

ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
॥ آءِ بسہِ سادھوُ کےَ سنّگےَ
॥ اندِنُ نام دھِیاۄہِ رنّگے
ترجمہ معہ تشریح:وہ آکر مقدس جماعت میں رہتے ہیں۔اور وہ ہمیشہ محبت کے ساتھ خدا کے نام پر غور کرتے ہیں۔

ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
॥ آۄت سو جنُ نامہِ راتا
॥ جا کءُ دئِیا مئِیا بِدھاتا
ترجمہ معہ تشریح:اس دنیا میں آنے کے بعد ، صرف وہی شخص خدا کے نام کے ساتھ رنگین رہتا ہےجس کو خالق نے فضل و کرم سے نوازا ہے۔

ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
॥ ایکہِ آۄن پھِرِ جونِ ن آئِیا
॥13॥ نانک ہرِ کےَ درسِ سمائِیا
لفظی معنی: تاہو۔ اسے ۔ گنیئے ۔ سمجھے ۔ رسن۔ زبان ۔ جاس ۔ جس کی ۔ ہر جس۔ الہٰی صفت۔ صلاح۔ بھنیئے ۔ بیان کرنا۔ سادہو ۔ پاکدامن ۔ اندن ۔ ہر روز۔ ہر وقت۔ رنگے ۔ پریم سے ۔ نامیہہ۔ نام میں۔ راتا۔ مست۔ محو۔ سادہو۔ پاکدامن۔ دھیاویہہ۔ ریاض کرئے ۔ دیا میا۔ مہربانی۔ بدھاتا۔ کار ساز۔ جون۔ زندگی ۔ ایکہہ آون۔ ایک طرف۔ پیدائش ۔ درس۔ سبق۔
॥13॥ ترجمہ معہ تشریح:اے نانک ، وہ شخص صرف ایک بار پیدائش کرتا ہے ، اور وہ دوبارہ جنم نہیں لے گا۔جو خدا کی محبت میں مشغول رہتا ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ زاسُ جپت منِ ہوءِ اننّدُ بِنسےَ دوُجا بھاءُ
॥1॥ دوُکھُ درد ت٘رِسنا بُجھےَ نانک نامِ سماءُ
لفظی معنی:باس۔ جسے ۔ جپت۔ جپنے سے ۔ آنند۔ پر سکون ۔ ونسے ۔ مٹے ۔ دوجا بھاؤ۔ دوسروں کا پیار ۔ دوکھ ۔ درد۔ عذاب ۔ ترشنا بجھے ۔خواہش مٹے ۔نام سماؤ۔ نام بستا ہے۔
॥1॥ ترجمہ معہ تشریح:جس کو یاد کرنے سے ذہن خوشی سے بھر جاتا ہے اور عشقیہ کی محبت ختم ہوجاتی ہےدرد ، تکلیف اور دنیاوی خواہشات کی آگ بجھ جاتی ہے۔ نانک ، ایسے خدا کے نام کی یاد میں مشغول رہو۔

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top