Page 248
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥ ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
੫॥ گئُڑیِ مہلا
॥ موہن تیرے اوُچے منّدر مہل اپارا
॥ موہن تیرے سوہنِ دُیار جیِءُ سنّت دھرم سالا
ترجمہ معہ تشریح:اے خدا تیری صفت صلاھ اچھی لگتی ہے ۔ اے دل کو محبت میں گرفتار کرنے والے خدا تو انچے محلات کا مالک ہے جو شمار سے باہر ہیں جن کا کوئی کنارا نہیں اے خدا تیرے در پر تیری دھار مک جگہوں پر تیرے خدا رسیدہ عاشقان ( سنت) سہاونے لگتے ہیں۔
ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥ ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
॥ دھرم سال اپار دیَیار ٹھاکُر سدا کیِرتنُ گاۄہے
॥ جہ سادھ سنّت اِکت٘ر ہوۄہِ تہا تُجھہِ دھِیاۄہے
ترجمہ معہ تشریح:تیرے ان دھارمک جگہوں پر ہمیشہ سنت تیری صفت صلاح کرتے ہیں۔جہاں بھی تیرے پریمی سادہو سنت ۔ اکھتے ہوتے ہیں تجھے یاد کرتے ہیں۔
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
॥ کرِ دئِیا مئِیا دئِیال سُیامیِ ہوہُ دیِن ک٘رِپارا
॥੧॥ بِنۄنّتِ نانک درس پِیاسے مِلِ درسن سُکھُ سارا
لفظی معنی:موہن ۔ دل کو کشش کرنے والے ۔ دلربا۔ بابا موہن جی گرو امرداس جی کے برے صاحبزادے تھے ۔ آپ گو بند وال میں ایک مکان میں رہتے تھے ہمیشہ الہٰی یاد میں دھیان لگاتے تھے ۔ اس مکان کے ساتھ گلی میں بیٹھکر سرندے کے ساتھ یہ کلام گایا تھا بابا جی کو گرو گرنتھ صا حب کا متبرک گرنتھ تیار کیا تھا۔ یہاں موہن سے بابا موہن سمجھنا غلط ہے کیونکہ ۔ صفحہ نمبر
830 راگ بلاو راگ ماڑو محلہ
5 صفحہ
1082سوہے پد
2 میں موہن مادھو کرشن مرارے ۔ اسی طرح گروگرنتھ صاحب کے صفحہ نمبر
1112 راگ تخاری محلہ
1 چوپدے نمبر
5 کے
3 پدے میں موہن موہ لیا من میرا بندھن کھول نرارے ۔ گرو گرنتھ صاحب کے صفحہ نمبر
1187 بسنت محلہ
1 اشٹ پدیاں کے پدائید
8 میں پہلے پدے میں موہن موہ لیا من محو ہے لہذا اس سے یہ سمجھ لینا کہ موہن صاحبزادے موہن کے لئے استعمال کیا گیا غلط معلوم ہوتا ہے لہذا موہن سے مراد خدا ہے ۔ سوہن اچھے لگنا ۔ سہاونے ۔ دیار دیال۔ مہربان۔ جیہہ۔ جہاں۔ دین کرپار۔ غریبوں پر مہربان۔ سکھ سارا۔ تمام سکھ
ترجمہ معہ تشریح:اے رحمان الرحیم کرم فرمائی کر تو غریبوں اور بے گھروں پر رحم فرما۔ نانک عرض گذارتا ہے ۔ کہ تیرے دیدار کے بھوکے ہیں تیرے دیار سے سکھ ملتا ہے۔
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥ ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
॥ موہن تیرے بچن انوُپ چال نِرالیِ
॥ موہن توُنّ مانہِ ایکُ جیِ اۄر سبھ رالیِ
ترجمہ معہ تشریح:( اے موہن ) تیرا کلام خوشنما ہے اور تیرے اعمال انوکھے ہیں۔ تو و حدت کر ماننے والا ہے تو و احدہے جسے لوگ مانتے ہیں باقی سب فناہ ہو نے والے ہیں۔
ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥ ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
॥ مانہِ ت ایکُ الیکھُ ٹھاکُرُ جِنہِ سبھ کل دھاریِیا
॥ تُدھُ بچنِ گُر کےَ ۄسِ کیِیا آدِ پُرکھُ بنۄاریِیا
ترجمہ معہ تشریح:اے خدا تو سب طاقتوں کا مالک ہے اور حسابکتاب سے بعید ہے سارے تجھے ہی مانتے ہیں۔ اے خدا تیرے پریمی تجھے کلام مرشد اور سبق مرشد سے اپنائیا جا سکتا ہے ۔
ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
॥ توُنّ آپِ چلِیا آپِ رہِیا آپِ سبھ کل دھاریِیا
॥੨॥ بِنۄنّتِ نانک پیَج راکھہُ سبھ سیۄک سرنِ تُماریِیا
لفظی معنی:انوپ ۔ انوکھے ۔ نرالے ۔ تعریف س ے بالا۔ نرالی ۔ انوکھی ۔ رالی ۔ دہول۔ کاک ۔ الیکھ ۔ تحریر سے باہر۔ کل۔ قسمت۔ دھاریا۔ رکھنے والے ۔ بنواریا۔ جنگلوں کے مالک۔ بنونت ۔ عرض گذارتا ہے ۔ پیج ۔ عزت۔
ترجمہ معہ تشریح:تو آغاز عالم سے پہلے کا ہے اور عالم کا مالک ہے تو اس عالم میں آتا ہے اور چلا جاتا ہے ۔نانک عرض گذارتا ہے کہ سارے کدمتگار تمہارے دیدار کے چاہنے والے تیرے ملاپ سے تیرے دیدار کا لطف لیتے ہیں۔ تو اپنے کادموں کی آپ ہی عزت کا محافظ ہے (2)
ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥ ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
॥ موہن تُدھُ ستسنّگتِ دھِیاۄےَ درس دھِیانا
॥ موہن جمُ نیڑِ ن آۄےَ تُدھُ جپہِ نِدانا
ترجمہ معہ تشریح:اے خدا تجھے پاکدامن سادہوں اور ساتھیون کا گردہ تجھے یاد کرتاہے اور دیدار کی طرف دھیان لگاتے ہیں۔
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
॥ جمکالُ تِن کءُ لگےَ ناہیِ جو اِک منِ دھِیاۄہے
॥ منِ بچنِ کرمِ جِ تُدھُ ارادھہِ سے سبھے پھل پاۄہے
ترجمہ معہ تشریح:اے خدا جو تجھے یا کرتے ہیں روحانی موت کا خوف نزدیک نہیں پھٹکتا اے خدا جو انسان دل سے کلام کے ذریعے اور عامل کے ذریعے تجھے یاد کرتے ہیں ۔ آخر چھے نیتجے پاتے ہیں۔
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
॥ مل موُت موُڑ جِ مُگدھ ہوتے سِ دیکھِ درسُ سُگِیانا
॥੩॥ بِنۄنّتِ نانک راجُ نِہچلُ پوُرن پُرکھ بھگۄانا
لفظی معنی:ست سنگت ۔ پاکدامنوں کی صحبت و قربت ۔ درس۔ دیدار۔ دھیانا۔ توجو ۔ جسم۔ سپا الہٰی ۔ جیہہ۔ یاد کرتی ہے ۔ ندانا۔ بوقت اخرت ۔ جمکال ۔موت۔ من بچن۔ دل و کلام سے ۔ مل موت ۔ ناپاک ۔ گندے ۔ موڑ مورکھ ۔ مگدھ ۔ جاہل۔ سوگیانا۔ دانشمند۔ عالم (3)
ترجمہ معہ تشریح:اے خدا۔ وہ انسان جو پہلے بدکار ۔ گندے اور جاہل ہوتے ہین۔ تیرے دیدار سے بلند پایہ کے دانشمند اور عاقل وہ جاتے ہیں ۔ نانک دعا گو ہے ۔ کہ اے خدا تیرے حکومت ہمیشہ رہنے والی ہے ۔
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥ ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
॥ موہن توُنّ سُپھلُ پھلِیا سنھُ پرۄارے
॥ موہن پُت٘ر میِت بھائیِ کُٹنّب سبھِ تارے
ترجمہ معہ تشریح:اے خدا تیرے بھاری پھیلاؤ ہے تو بھاری قبیلے اور خاندان والا ہے ۔ اے کدا تو فرزند دوست برادر سب کو کامیابیاں عنایت کرنے والا ہے۔
ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
॥ تارِیا جہانُ لہِیا ابھِمانُ جِنیِ درسنُ پائِیا
॥ جِنیِ تُدھ نو دھنّنُ کہِیا تِن جمُ نیڑِ ن آئِیا
ترجمہ معہ تشریح:جس نے تیرا دیدار کیا اس کا غرور تکبر دور ہو ات وسارےع الم کو کامیاب بنانے کی قوت سے سر فراز ہے ۔ جس انسان نے بھی تیرے حمدوثناہ کی اس کی روحانی موت اس کے نزدیکنہیں پھتکتی ۔
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
॥ بیئنّت گُنھ تیرے کتھے ن جاہیِ ستِگُر پُرکھ مُرارے
॥੪॥੨॥ بِنۄنّتِ نانک ٹیک راکھیِ جِتُ لگِ ترِیا سنّسارے
لفظی معنی:سپھل۔ پھل والا۔ سن ۔ مئے ۔ سمت ۔ لہیا۔ و دور ہوا۔ ابھیمان۔ تکبر ۔ غرور۔ مرارے ۔ خدا۔
ترجمہ معہ تشریح:اے سچے مرشد خدا تو بیشمار اوصاف کا مالک ہے ۔ نانک عرج گذارتا ہے ۔ کہ جس نے تیرا سہارا لیا ہے تیرے سہارے کی برکت سے دنیاوی زندگی مین کامیابی پائی ہے ۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਲੋਕੁ ॥ ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥ ਛੰਤ ॥
੫॥ گئُڑیِ مہلا
॥ سلوکُ
॥ پتِت اسنّکھ پُنیِت کرِ پُنہ پُنہ بلِہار
॥੧॥ نانک رام نامُ جپِ پاۄکو تِن کِلبِکھ داہنہار
ترجمہ معہ تشریح:اے نانک۔ الہٰی نام کی ریاض کر ۔ یعنی سچ بار بار دوہرا ۔ اس سے بیشمار گناہگار مجرم ناپاک اور بدکار کو پاک بنا دیتا ہے ۔ اس پر بار بار قربان ہو ۔ یہ جیسے آگ گھاس کے ۔ تنکے جلا دالتی ہے ایسے ہی الہٰی نام یعنی سچ بدکاریوں گناہوں جرموں فناہ کر دیتا ہے ۔
ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥ ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
॥ چھنّت
॥ جپِ منا توُنّ رام نرائِنھُ گوۄِنّدا ہرِ مادھو
॥ دھِیاءِ منا مُرارِ مُکنّدے کٹیِئےَ کال دُکھ پھادھو
لفظی معنی:پتت۔ بد اخلاق ۔ ناپاک۔ اسنکھ ۔ بیشمار۔ پنت ۔ پاک ۔ خوش اخلاق۔ پنیہہ۔ پنیہہ۔ بار بار ۔ بلہاری ۔ صدقے ۔ قربان۔ پاوکو ۔ آگ۔ تن۔ تنکے ۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ داینہار۔ جلانے والے ۔
ترجمہ معہ تشریح:چھنتاے دل خدا کو یاد کر خدا کی یاد سے موت اور عذاب ختم ہو جاتے ہیں۔ عذاب مٹانے والے
ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥ ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
॥ دُکھہرنھ دیِن سرنھ س٘ریِدھر چرن کمل ارادھیِئےَ
॥ جم پنّتھُ بِکھڑا اگنِ ساگرُ نِمکھ سِمرت سادھیِئےَ
لفظی معنی:مادہو ۔ خدا۔ مکندے ۔ نجات دہنہ ۔ خدا۔ پھادے ۔ پھند جال۔ دکھہون ۔ عذاب مٹانے والا۔ دین ۔ غریب ۔ سرن۔ پناہ۔ سیر پدھر۔ خدا ۔ وکھرا۔ دشوار۔ پنتھ ۔ راستہ ۔ آگن ساگر۔ آگ کا سمندر ۔ نمکھ ۔ آنکھ چھپلنے کی دیر ۔ کیرت ۔ یاد کرنا ۔ سادھیئے ۔ درست کرنا
ترجمہ معہ تشریح:۔ انکھ جھپکنے کی یاد سے درست اور صراط مستقیم ہوجاتا ہے غریبوں کے مددگار کو یاد کرؤ۔ اے دل الہٰی سپاہ یعنی موت کا راستی دشوار ذار ہے آگ کس مندر ہے
ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
॥ کلِملہ دہتا سُدھُ کرتا دِنسُ ریَنھِ ارادھو
॥੧॥ بِنۄنّتِ نانک کرہُ کِرپا گوپال گوبِنّد مادھو
ترجمہ معہ تشریح:۔ جو گناہوں بدکاریوں اور جرموں کو جلانے والا ہےدرست کرنے والا ہے روز و شب یاد کیجیئے ۔ نانک عرض گذارتا ہے ۔ اے خدا کر م فرما (1)
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
॥ سِمرِ منا دامودرُ دُکھہرُ بھےَ بھنّجنُ ہرِ رائِیا
॥ س٘ریِرنّگو دئِیال منوہرُ بھگتِ ۄچھلُ بِردائِیا
ترجمہ معہ تشریح:اے دل خدا کو یاد کر جو عذاب دور کرنے وال اخوف مٹانے والا حکمران ہے ۔ خدا رحمان الرحیم ہے ۔ دل کو فتح کرنے والا چیتے والا پریمیوں کا قدر دان یہ اس کی دیرینہ اور قدیمی فطر ت و عاوت ہے ۔